Работы по сайту передвигаются на конец октября по причине подготовки к торжеству и его проведению, а так же свадебному путешествию
Внимательно прочитайте правила форума. Особое внимание уделите пункту 2.14. Форумчане, односложные сообщения будут удаляться, а нарушившим правила будут ставиться замечания. После трех замечаний - бан. Поэтому отнеситесь к этому серьезно.
Снаткиной НЕТУ ни в каких социальных сетях! Запомните это!
"Две странницы" Лучший женский роман последних лет. Такого не было со времен "Унесенных ветром" В детстве братьям Дмитрию и Евгению Раевским нравилось листать альбомы с фотографиями из семейного архива. Один из портретов привлекал особенно. На нем была запечатлена необыкновенно красивая женщина. К сожалению, о ней ничего не было известно,даже имя. Многолетние поиски в архивах Публичной библиотеки помогли разгадать тайну портрета. Так появилась эта книга. Судьба красавицы с портрета Полины тесно переплелась с судьбой Александры Неживиной. Им предстоит долгий путь по дорогам разрушенной войной России, они переживут вместе страх, голод, лишения, ради любви... Разоренные дворянские гнезда и роскошные парижские салоны, любовь друзей и ненависть врагов, рубище нищих и шелка бальных платьев - в жизни подруг Полины и Александры будет все.
Пост N: 2010
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 03.10.08 22:14. Заголовок: Андрэ Дж. Танцующий..
Андрэ Дж. Танцующий жираф Правильнее было бы сначала рассказать о самой книге, а потом уже о своих глубоко личных переживаниях, ею вызванных. Но нет правил без исключений. В раннем детстве меня завораживали две стихии: поэзия и танец. Они казались совершенно равноценными и даже в чём-то схожими. В глубине каждой из них была заключена мелодия, звучание которой становилось для меня реальным, видимым и желанным благодаря, в одном случае, жесту, в другом — слову. И спустя многие годы любую «абстрактную» музыку я мысленно переводила в танец или рифму, таким образом как бы приближая её, делая понятной. Каково же было моё удивление, когда новая, только что переведённая и изданная у нас книжка англичанина Джайлза Андрэ «Танцующий жираф» вдруг передала мне привет из далёкого детства. Здесь я нашла всё, что меня так занимало и завораживало когда-то. Стихи — лёгкие и звучные. Танец — свободный и стремительный. Я не оговорилась, именно танец. Художник Гай Паркер-Рис до того лихо изобразил движение, что, наблюдая его, невольно слышишь музыку, под которую совершаются замысловатые па. И вот здесь самое время рассказать о содержании книги. Итак, в далёкой жаркой Африке живёт юный жираф Джеральд, который, увы, совершенно не умеет танцевать. А между тем, наступает день великого Бала. Каждый из обитателей джунглей стремится показать свой лучший танец. И все, буквально все справляются с этой задачей.
Вот отзвучал кабаний вальс и носорожий рок-н-ролл…
И только Джеральд, бедный неуклюжий Джеральд терпит фиаско. Отчаяние и одиночество героя безмерны. Но, к счастью, ему встречается гениальный музыкант, который подбирает Джеральду удивительную мелодию. Она открывает юному жирафу красоту мира и пластику движения. И в тот момент, когда Джеральд наконец-то находит «свою музыку», джунгли приобретают выдающегося танцора. Вот такая поучительная история с философским подтекстом, который становится доступен любому дошкольнику благодаря талантам двух поэтов (автора и переводчика) и одного художника. Весёлая и яркая детская книжка (пожалуй, даже чересчур, так сказать, по-африкански яркая) вышла в новом издательстве «Розовый жираф». Судя по первым шагам этого славного парнокопытного, ему уже удалось отыскать свою мелодию. Непременно загляните к нему на сайт (http://www.pgbooks.ru/), чтобы окончательно в этом убедиться.
Дмитрий Кагоров успешный и привлекательный мужчина. Он весьма хитер, силен, властен, и ему везет в бизнесе. А еще он хочет убить свою жену…
…Слишком долго в свое время Дмитрий Кагоров выбирал да отбраковывал – искал свой идеал, так чтобы на всю жизнь… Слишком поздно он понял, что у него с супругой не банальное "не сошлись характерами". С холодной и эгоистичной Лилией у них полное отторжение – когда просто нет больше сил находиться рядом с этим человеком… Слишком многое нелюбимая женушка попытается оттяпать у него – если попытаться решить дело обычным разводом…
Праздничное шампанское оказалось с миндальным послевкусием цианида. И вот Снежная Королева лежит бездыханной на полу загородного особняка. А у стола, что ломится от яств, стоят обескураженные гости. Кто-то из них – убийца.
Но кто, если Дмитрий Кагоров так и не решился на этот поступок?
В новом детективе Галины Романовой "Грешница в шампанском", который выходит в издательстве "Эксмо", героями двигают только и исключительно чувства. Чувства в ее книгах становятся причиной преступления, чувства руководят всеми героями и являются движущей силой их поступков, чувства приводят к неожиданной развязке…
Любовь и ненависть, зависть и благородство сплетаются в тугой клубок противоречий. У положительного персонажа обязательно найдется своя червоточинка или скелет в шкафу, а у отрицательного героя будет шанс объяснить, как он дошел до убийства и… будет ли он после этого отрицательным героем, решать только читателю.
Галина Романова – автор с богатым опытом и солидным стажем. На сегодняшний день тираж ее книг составил более 2 миллионов экземпляров (!). Каждая ее книга – это на 200% женский криминальный роман, потому что в фокусе внимания – истинные чувства, которые находят путь из глубин подсознания через поступки героев. Хорошие, плохие, яркие или скрытые – они не оставят читателя равнодушным.
И если в любовном романе вам не хватает интриги, а в детективе – чувственной лирики, значит, пришло время открыть для себя полные эмоций криминальные романы от Галины Романовой.
Екатерина
Пост N: 2016
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 08.10.08 00:26. Заголовок: Была в редакции журн..
Была в редакции журнала "Глория", забирала книгу, которую выиграла в конкурсе "Глория-героиня". Правда, "Аромата твоего дыхания" Мелиссы П. у них на складе не оказалось, зато оказался детектив Галины Романовой "Грешница в шампанском". В прошлый раз я выиграла в конкурсе "Письмо номера" - именно тогда я открыла для себя Лесли Форбс, автора блистательного триллера "Лед Бомбея". Недавно купила ее новый роман "Пробуждение Рафаэля", но еще не читала. А "Аромат твоего дыхания" - это, оказывается, эротический роман... Не могу сказать, что люблю эротику. Хотя любимых авторов в жанре любовного романа у меня два - Джудит Макнот и Джоанна Линдсей. У первой мое сознание просто перевернул роман "Королевство грез" - история о юной девушке, шотландской графине Дженифер Меррик, похищенной беспощадным воином Ройсом Уэстморлендом, прозванным за жестокость Черным Волком. Эти двое должны ненавидеть друг друга, но вопреки всему прекрасная пленница и ее мужественный похититель все больше запутываются в сетях любви, которая станет для них маяком во тьме интриг, которые плетут многочисленные враги Ройса и Дженифер. По работе - сейчас увлеклась Виталием Бианки. Читаю "Мышонка Пика". Купила книгу "Маленькая фея и тайна черного коридора". Теперь буду о ней писать эссе. И еще о рассказе "Зула из Египта". История попавших в удивительные приключения котят прямо в новогоднюю ночь, в свое время поразила меня очень сильно. Ее напечатали в журнале "Следопыт", в ней было от силы 10 страниц, но зато каких страниц! Так талантливо рассказать о маленьких, трогательных и смышленых котятах дано не каждому... Да, по этой истории надо непременно написать эссе... Также купила на распродаже (все книги по 40 рублей) детективный триллер Лайзы Джексон "Завтра утром". Это просто леденящая душу история о том, как жертвы погибали совершенно кошмарным образом - просыпались в гробу и там задыхались... Главная героиня решает во всем разобраться, но она не подозревает, что беспощадный убийца близок к ней до такой степени, что она сама может стать жертвой...
Екатерина
Пост N: 2027
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Найда Абдурахмановна Бари Петр Леонидович Бари Зула из Египта Все мы верим в чудеса. Особенно мы начинаем верить в волшебную, хоть и хрупко-призрачную силу чудес накануне Нового года. Вот и юная, но храбрая кошка Зула решает отправиться из родного Египта в долгое путешествие, чтобы разыскать следы своей прабабушки. Она верит в успех своей затеи, верит в то, что ее игра стоит свеч. Зула следует по пятам за археологом, у которого обнаруживается керамическая фигурка ее прабабушки. Так Зула оказывается на борту самолета, летящего в Россию. Тут-то и начинают с ней происходить настоящие чудеса. Во-первых, Зула впервые попадает из вечного жаркого лета в промозглый зимний холод. Она видит ложащийся на черную землю студеными пушистыми хлопьями снег. Во-вторых, Зула оказывается в теплой и уютной квартире, где находит двух верных подруг – кошек Китти и Белку, которые вызываются помочь ей в поисках прабабушки… Так все трое отправляются в путешествие, не подозревая о том, что их совместные приключения обернутся чередой забавных и неожиданных событий… Приятно удивляют интересные сведения о Древнем Египте, включенные в сюжет. Довольно любопытные данные читатель узнает из уст самой Зулы. Такой оригинальный способ знакомства с этой древней цивилизацией воспринимается и усваивается намного лучше, чем, например, обычная энциклопедия. Поражает осведомленность Зулы – она многое знает не только об истории Египта, но и о своей родословной. Самое неожиданное – это беседы Зулы, Китти и Белки между собой. Конечно, мы часто думаем о том, что животные, как и люди, тоже могут разговаривать на разные темы. Думать-то мы думаем, а вот понаблюдать за подобным разговором не можем, потому что язык животных нам недоступен. Здесь нам предоставляется уникальная возможность понаблюдать за тремя кошками и подслушать их разговор. Хотя они-то как раз уверены, что их никто не слышит. Что ж, не будем разубеждать их в этом! Такое действительно бывает только под Новый год – попасть в чужую страну, впервые увидеть снег, найти настоящий дом и обрести верных друзей. На улице лежит пыль искрящихся белых блесток, а ты сидишь в кресле, закутавшись в плед, смотришь на ярко горящие на новогодней елке разноцветные огоньки и погружаешься в счастливый сон:
Я надену красивое самое платье. Украшенье в цвет глаз подберу, и волну На прическе продумаю тщательно. В вальсе Закружусь, провожая весну и встречая весну.
Ну и пусть, что все окна залеплены снегом. Ну и пусть, что за ними лютый мороз. Новый год, как весна, в ожиданье прекрасного светел. Старый год, как весна, пролетел, оставляя след гроз.
А мороз, новогодним подарком, букеты сирени. Мне дыханьем своим, на оконном стекле преподнес. Птица-изморозь рядом с сиренью присела, Новый Год, - что хорошего мне он принес?
Горящий яркими огнями уютный домик с трубой... цепочка следов на белом снегу... и снеговик с колокольчиком, рядом с которым стоит маленькая девочка... Она принесла ему поднос с горячим чаем и печеньем, чтобы он согрелся... Кажется, что ещё секунда – и снеговик оживёт, попробует угощение и в благодарность подарит милой девочке цветок... Главное, что она верит в чудо... Он обязательно оживёт, ведь девочка верит в то, что сейчас появится добрая фея, взмахнёт волшебной палочкой и оживит снеговика... Давайте же будем не только в Новый год верить в то, что чудеса случаются. И что мечты тоже сбываются. Давайте верить в то, что волшебство обязательно произойдёт, если поверить в сказку...
Екатерина
Пост N: 2031
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Дина Ильинична Рубина Сборник рассказов "Астральный полет души на уроке физики" Когда открываешь сборник Дины Рубиной «Астральный полет души на уроке физики», понимаешь, что он - о детстве. Ведь на форзац вынесена цитата: "Все мы пленники своего детства, и чем дальше уходит оно в перспективу лет, тем сладостнее нам путы памяти…" Чувствуется, что это автобиографичные произведения, писательница вспоминает свою юность. Не случайно героиня некоторых рассказов носит её имя. Эта девочка занимается музыкой, пишет рассказы, она умна, даже остроумна, смотрит на мир очень внимательно, не упуская ни одной важной детали. Все произведения оставляют светлое и немного грустное впечатление. Так бывает, когда в очередной раз понимаешь, что детство - это лучшее время, которое никогда не вернётся и которое определило твою дальнейшую жизнь. Девочка в рассказах Рубиной пока ещё категоричная и ироничная, где-то даже жестокая, она не знает компромиссов и строго судит взрослых. Но однажды узнает, что погибшая мама не любила отца, что у "чудного Алтухова" есть Юрка, за которого тот чувствует себя ответственным, а школьный учитель, как оказалось, "не так и глуп" и когда-то был таким же, как его ученики. Эти открытия становятся определяющими на пути к взрослению. Девочка понимает, что надо давать людям шанс на ошибку и шанс на счастье. В рассказе "Когда же пойдёт снег?" жизнь героини висит на волоске, ей надо спешить повзрослеть, изменить свой взгляд на мир и на людей, а то на это может просто не остаться времени. И она за несколько дней становится старше, когда узнает от брата о сложных взаимоотношениях родителей, о тайной любви мамы, слышит от юноши, в которого влюблена, трагическую историю жизни его бабушки, видит, как уходит рыжеволосая девушка. В конце героиня умнеет и становится милосерднее: она просит прощения у отца и обретает смысл жизни. Финал рассказа звучит жизнеутверждающе, мы верим, что девочка будет жить "долго-долго" и ещё не раз увидит, как падает первый снег. Осень в этом рассказе - ещё один герой. Столько красивых слов было сказано про осень, что кажется: они иссякли, что ещё новое скажешь? Но Дина Рубина это опровергает и поражает нас свежестью метафор: "С каждым днём всё яснее виделась гибель лета, и осень торжествовала победу над умирающим противником в упоительной желтизне и оранже…"
Екатерина
Пост N: 2032
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Владислав Петрович Крапивин Звезды под дождем «Звезды под дождем» - одна из наиболее «крапивинских» по духу книг. «Дождь шел давно…» Так начинается книга. Дождь – и ее настроение, и ее атмосфера. Именно в дождливый, почти призрачный вечер может быть такое поэтическое настроение, такая необходимость поделиться радостью, щедростью дарить звезды. Дождливым августовским вечером ездит в трамвае мальчик, в обиде ушедший из дому, и встречаются ему разные люди. Мальчик чувствует, что он вдвоем с дождем против тех, кто укрылся по зонтами. Они не понимают ласки и силы дождя, они прячутся от него и им только для этого нужны зонты. Мальчику – так совершенно безлично зовут героя – тоже нужен зонт. Но совсем не затем, чтобы спрятаться от дождя. Под дождь он бежит от равнодушного сухого мира его дома. Что-то бунтарское есть в этом уходе туда, где властвует дождь. И дождь ему благодарен за преданность, он ласков с ним и понятлив, он сыплет на мальчика «звездные капли». Открытие мальчика простое: если на зонтике изобразить звезды, то даже в самый пасмурный вечер и днем – всегда можно знать, где в это время звезды. Своим открытием мальчик делится со всеми встречающимися ему людьми. Люди отвечают ему по-разному, и по их ответам можно судить, что это за люди. Они враждебны, как Вероника Павловна, и с ними этой радостью не поделишься. Или не понимают, как Малыш – оттого, что еще ребенок, или красивый Капитан – оттого, что слишком взрослый и рациональный. Как Мастер и Шахматист, которые добры и хотят понять мальчика, но слишком зависят от обстоятельств.
Екатерина
Пост N: 2036
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.10.08 21:26. Заголовок: Сергей Георгиев Неуж..
Сергей Георгиев Неужели это я?! Или Невероятные превращения Волшебники – народ опасный. Вспомнить хотя бы старика Хоттабыча, который подсказывал Вольке на экзамене по географии, забросил Женю в джунгли и заставил Гогу лаять. Вот и в книге Сергея Георгиева «Неужели это я?! Или невероятные превращения» волшебник Валерий Иванович творит по-настоящему опасные чудеса. А именно превращает тихого и скромного третьеклассника Виталия Бубенцова в его заклятого врага – хулигана Павла Мошкина. Потом он отправляет в страну коал и кенгуру лучшего друга Вадика Градобоева – боевого пса Шарика. Что же из его остроумных проказ вышло? А вот что. Превращенный в Павла Мошкина Виталий Бубенцов получает неожиданный шанс посмотреть на себя со стороны. А посмотрев, ужаснуться открывшейся ему печальной картине. Но долго хандрить заколдованному Вите не пришлось, потому что он случайно узнал, что у Павла тоже были недруги, с которыми ему отныне предстоит сражаться в неравном бою… Между тем Вадик Градобоев без своего мохнатого товарища готов на каждом шагу упасть в обморок. Ему везде мерещатся шпионы, от которых он постоянно прячется то в снег, то под парту… Без своей чудо-собаки Вадик сразу поник и скис, как помидор. Так скис, что даже девочка, верившая в то, что он когда-нибудь обязательно спасет ее, если она будет тонуть, наконец-то разглядела за непроницаемой маской храброго героя его настоящее лицо. Конечно, в конце концов все встанет на свои места. Но это будет потом. А пока Вадик Градобоев вместе с Шариком гонится за очередным иностранным шпионом, Павел Мошкин щедро раздает подзатыльники, а Витя Бубенцов с удовольствием уплетает бутерброд с колбасой. Они еще не знают, что совсем скоро каждого из них ждет свой серьезный урок, который им преподаст добрый волшебник и настоящий друг перелетных воробьев Валерий Иванович.
Екатерина
Пост N: 2038
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Среди взрослых людей лет сорока и младше легко определить тех, кому в детстве очень повезло. Они легко и с удовольствием продолжат такое стихотворение:
Мистер Квакли, эсквайр, Проживал за сараем…
Или такое:
Лошадь купила четыре галоши…
Или такое:
Миссис и мистер Бокли ночью проснулись вдруг. Миссис и мистер Бокли открыли старый сундук…
Или… В общем, любое стихотворение из тех, то входило в чудесную книжку Вадима Левина «Глупая лошадь». Она вышла в конце шестидесятых с великолепными иллюстрациями Спартака Калачева, и с тех пор многие выросшие читатели по воспоминаниям о «переводах, пересказах и подражаниях с английского» находят родственные души. Не так давно звонкая эта книга, наполненная радостью жизни, радостью чувств, была переиздана – и вот уже новые поколения с радостью читают:
Даниел Денни и папа, и кошка Катались на санках по снежным дорожкам…
Кстати, этот «народный английский» сборник стихов Вадима Левина несколько лет назад перевели-таки на английский язык и выпустили в американском издательстве “Pumpkin House” с иллюстрациями Евгения Антоненкова. Тоже здорово получилось!
Груффало Автор: Джулия Дональдсон Иллюстратор: Аксель Шеффлер Издательство: Машины творения Рекомендуемый возраст: 2-5 лет
Забавная сказка писательницы Джулии Дональдсон и художника Акселя Шеффлера об отважном и находчивом мышонке. Мышонок — самый маленький зверь в лесу и всякий норовит его обидеть, а то и вовсе съесть. Как быть в такой ситуации? Чтобы не оказаться в желудке у лисы, змеи или совы, он выдумывает себе приятеля — страшного зверя Груффало, в котором сочетаются все мыслимые и немыслимые ужасы и который обожает лакомиться разными лесными зверями. Враги уносят ноги, мышонок торжествует, ведь он-то знает, что никакого Груффало в природе не существует… Но тут случается невероятное! Оказывается, кошмарный зверь из фантазий мышонка существует на самом деле и настроен отнюдь не по-приятельски. Что же теперь придумает неунывающий герой?
Надеемся, что мы достаточно возбудили ваш “аппетит”, и вы обязательно прочтете не только эту красочную и занимательную книжку, но и ее продолжение. Стихотворный текст сказок ёмок и легко запоминается, а необыкновенно “вкусные” и “сочные” картинки притягивают не только детей, но и взрослых — всё вместе это непременно сделает эти книжки и их героев любимцами ваших детей.
Зоки и Бада. Пособие для детей по воспитанию родителей. Автор: Ирина и Леонид Тюхтяевы Иллюстратор: Юлия Гукова, Владимир Буркин Рекомендуемый возраст: 3 - 7 лет
Вы знаете, кто такая рыба Пумбрия? А страшный Змей Нарынович? А в медохранилище бывали? Нет? Ну тогда вам крупно повезло. Потому что вам еще предстоит прочесть — улыбаясь, посмеиваясь, хихикая, а то и просто покатываясь со смеху — книгу «Зоки и Бада».
Жил-был черный бада, и вдруг завелись у него зоки. Сами завелись — и сразу давай проказничать, скандалить, мёд воровать. Чего только бада с ними ни делал — не слушаются, и всё тут. На Луну от них сбежал — и там достали. (Уж такие они, зоки. Кого угодно и где угодно достанут.)
Но когда однажды зоки потерялись, бада ужасно испугался. Думал, что их украли. В бюро находок даже звонил. А потом глядит в окно — вот они, как миленькие, из леса возвращаются. «Бада выскочил на крылечко и затанцевал от нетерпения. — Щас я их отругаю, нет, поцелую, нет, набодаю, — бормотал он, утирая счастливые слезы,-- нашлись, родненькие…»
Вот так вот. Все мы немножко зоки. И всем нам хочется иногда сбежать в лес, чтобы наши ма… то есть бады помучились, поплакали и дали себе слово никогда больше не ставить нас в угол и не прятать от нас мёд и шоколадки.
А когда у нас заводятся свои зоки, мы становимся бадами. Заставляем непослушных зоков умываться и делать зарядку, сердимся на них, иногда даже бодаем, и еще — любим их больше всех на свете.
Изумрудная рыбка Автор: Николай Назаркин Иллюстратор: Н. Петрова Издательство: Самокат Рекомендуемый возраст: 9 и старше
«На девятом круге я все-таки отобрала у своего одиннадцатилетнего сына «Изумрудную рыбку». Потому что, конечно, я очень хорошо понимаю его стремление читать книжки о взаправдешней жизни и о настоящих подростках, с узнаваемой интонацией, с невыдуманными мыслями и чувствами, но когда он по кругу девять раз подряд… Знаете, куда выстлана дорога благими намерениями? Во-во. Я сама воткнулась в эту книжку. И тоже не в первый и даже не во второй раз. И остановиться не смогла.
Потому что «Изумрудная рыбка» — это очень хорошая проза. Это свежий, выразительный и при том по-настоящему подростковый язык. Это умение автора сделать увлекательнейшую историю из ничего, из обыкновенной повседневности, из скучной жизни в детской больнице. Да, тема для нашей детской и подростковой литературы не самая частая: больница, капельницы, реанимация. Об этом можно писать с надрывом, а можно… можно так, как это делает Николай Назаркин, сам четверть жизни проведший по больницам: ну да, так тоже бывает, но жизнь-то продолжается! И интересная, надо сказать жизнь.
Да, если бы меня попросили охарактеризовать «Изумрудную рыбку» двумя словами, я бы так и сказала: жизненная и человечная. А потом уже все остальное: увлекательная, добрая, иногда смешная, местами романтическая. Книга, о которой можно долго думать, книга, которая сразу «цепляет» читателя и уже не отпускает. Просто очень хорошая книга. В 2006 году «Изумрудная рыбка» получила награду на «Заветной мечте», и по словам писательницы Марины Москвиной оказалась лучшим произведением, которое ей довелось прочесть в том сезоне.»
Пруд белых лилий Автор: Анника Тор Иллюстратор: Екатерина Андреева Издательство: Самокат Рекомендуемый возраст: 12-15 лет
Если вы хотите этой повестью заинтересовать нечитающего ребенка – вряд ли у вас что-то получится. Вторая книга из тетралогии, повествующей о судьбе еврейской девочки, которая была эвакуированай в Швецию из захваченной фашистами Австрии, рассчитана на читателя опытного (да, и в двенадцать лет бывают опытные читатели), вдумчивого, серьезного.
Хотя действие книги Анники Тор происходит во время Второй мировой войны, «Пруд белых лилий», так же, как и предыдущая книга – «Остров в море» — не о войне вовсе. Она о взрослении, об одиночестве, о первой любви, первых иллюзиях и первых разочарованиях и о той глубокой внутренней работе, которая всегда происходит в думающем и тонко чувствующем подростке.
Серьезная книга для серьезных размышлений. При этом – весьма увлекательная.
Спасибо Уинн-Дикси Автор: Кейт Ди Камилло Иллюстратор: В. Буркин Издательство: Махаон Рекомендуемый возраст: 6-9
Эта книга начинается так, что думаешь: вот еще одна потенциально трагическая история про несчастного и одинокого ребенка и несчастное бездомное животное. И в самом деле: десятилетняя Индия Опал Булони, девочка, живущая без матери, приводит домой облезлого и шелудивого пса. Почему? Потому что пес – необыкновенный: он умеет улыбаться. А вот дальше все происходит так, как я люблю. Плохих людей в этой книге нет. Есть – не сразу понятые люди, застенчивые люди, одинокие люди. При том нет и сиропной благости. Какой уж тут сироп, если мама героини давным-давно сбежала из дома, от мужа-пастора, не справившись со своим слишком веселым характером и пристрастием к алкоголю, папа погружен в себя, девочка одинока, новый знакомый, работающий в зоомагазине, имеет судимость, соседские мальчишки все время дразнят, живущая неподалеку старуха – с виду натуральная ведьма… Но оказывается, все окружающие добры к девочке и ее улыбающемуся псу. И со временем она понимает, что не всегда первое плохое впечатление о человеке – верное, что каждый может нести в себе внутреннюю печаль и что вместе справиться с бедой становится легче. Каждый из новых знакомых Опал приносит девочке новое знание о жизни: например, что судить о человеке надо не по его прошлому, а по тому, каков он сейчас. Девочка видит, что взрослые совершают ошибки, которые могут искалечить их судьбу, но умеют и преодолевать свои слабости и возрождаться к новой жизни. Симпатия к собаке и ее маленькой хозяйке объединяет людей разного возраста, и одиночество отступает. Книга получила золотую медаль всеамериканского общества «Выбор родителей» и «Медаль Ньюбери» за особый вклад в американскую детскую литературу.
Улитка и Кит Автор: Джулия Дональдсон Иллюстратор: Аксель Шеффлер Издательство: Машины творения Рекомендуемый возраст: 2-5 лет
Маленькая обыкновенная улитка жила на скале у моря вместе со своими подругами – другими улитками. Она ничем не отличалась от остальных, кроме одного – ей очень хотелось посмотреть мир. И вот однажды, приплывший в те места огромный кит взял маленькую улитку с собой в путешествие вокруг света… Много чего повидала улитка в пути и много чего испытала! Эта сказка учит ребенка верить в себя и в свои силы, добиваться осуществления своей мечты, пусть и несбыточной на первый взгляд, не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды, а действовать. Ведь как известно, под лежачий камень вода не течет, и как бы ни был мал человек в нашем огромном мире, в его силах – многое, стоит лишь захотеть. Это еще одна книжка Джулии Дональдсон и Акселя Шеффлера, переведенная поэтом Мариной Бородицкой. Еще одна замечательная сказка в стихах и картинках.
Победитель конкурса ВBС «Blue Peter Award» в разряде «лучшая иллюстрированная книга 2005 года для чтения вслух».
Цирк в шкатулке Автор: Дина Сабитова Иллюстратор: Наталья Салиенко Издательство: Самокат Рекомендуемый возраст: 8-10 лет
Сказка, которую детская часть жюри второго сезона премии «Заветная мечта» единодушно признала лучшим произведением из всех, что вышли в финал. Сказка, в которой нет ни одного «плохого» персонажа, есть несчастные, не нашедшие своего места в мире, и от того злые. Сказка, в которой все поправимо. Дина Сабитова пишет о детских мечтах, о родительской любви, о дружбе и преданности. В ее книге животные разговаривают, королева работает министром, а клоун в цирке – женщина. И еще, конечно, есть шкатулка, которая, по выражению поэта Усачева, «штукалка для всяких разных штук». Штука, которая хранится в шкатулке клоуна Эвы – это твердая уверенность, что история маленького сироты Марика, принцессы Карамельки и цирка-шапито «Карусели» обязательно закончится хорошо. А разве может по-другому закончиться эта добрая и умная сказка?
Мило и волшебная будка Автор: Нортон Джастер Иллюстратор: Жюль Файфер Издательство: Иностранка Рекомендуемый возраст: 7-9 лет
С нашей любовью к языковым играм — шарадам, каламбурам, буриме, анаграммам и палиндромам, — эта книга о приключениях мальчика Мило в Словаренции и Числовенции, где живут Либотак и Либоэтак, Ляпсус, король Азбукиан Достословный, славный пёс Тактик и многие-многие другие, давно уже должна была стать классикой. Да простят меня её ревнители, такое количество блестяще-остроумного и увлекательно-головоломного в последний раз удалось собрать под одной обложкой разве что Льюису Кэрроллу. Как и «Алису», «Мило» можно цитировать с любого места. Это редкая жемчужина, маленький большой шедевр и настольная книга для юных филологов, телевичков, ботаников, их пап и мам и вообще всех, кто уже давно не надеется увидеть на книжных полках ничего такого-этакого. А ведь эта книга вышла в 1961 году. Воистину, прекрасное новое — это хорошо забытое старое!
Детское время Автор: Михаил Яснов Иллюстратор: Юлия Богатова Издательство: ДетГиз Рекомендуемый возраст: 3-7 лет
В словах Яснова столько всего умещается! Да и в самом Яснове умещается немало: взрослый поэт, серьезный переводчик — и мальчишка лет пяти-шести, который умеет играть в слова, как в кубики и готов поделиться этим умением со всеми желающими.
Михаил Яснов — очень детский поэт. Не по словам и даже не по сюжетам, а по самому ощущению детства, удивительного времени открытий и гармонии с миром. Хотя слова и сюжеты у него, конечно, тоже детские – свежие, ясные, радостные.
Ушла пора пурги и стужи, Сегодня – День рожденья лужи!
Книга Михаила Яснова «Детское время» — она вся, как день рождения. Ее радостно читать и радостно рассматривать (спасибо иллюстратору Юлии Богатовой). И получается в результате такая специальная радость, от которой хорошо и детям, и взрослым – радость семейного чтения.
Пост N: 2039
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 30.10.08 22:15. Заголовок: Тор А. Пруд Белых Л..
Тор А. Пруд Белых Лилий Штеффи Штайнер стала старше — пусть всего на один год, зато жизненного опыта ей теперь не занимать. Теперь она знает, где её шведский дом, умеет говорить по-шведски и может постоять за себя. Получив стипендию «для одарённых девочек без собственных средств», Штеффи имеет возможность продолжать образование в Гётеборге. Решился вопрос и с жильём — Штеффи будет жить в семье доктора Сёдерберга на полном пансионе. Жена доктора будет заботиться о девочке, а Свен, сын доктора, будет во всём помогать Штеффи. Будут у неё и новые школьные подруги, ведь Штеффи может «начать всё с нуля в классе, где её никто не знал и ещё не решил, что она за человек. В классе, где можно быть Стефанией». В уютном Гётеборге, где можно гулять у пруда и любоваться белыми лилиями. На новом месте Стефания постарается не допускать прежних ошибок… Но жизнь может придумать новые испытания — не такие, как на острове. Помни об этом, Стефания! Сёдерберги очень добры к «несчастной маленькой беженке», и она, конечно же, должна быть им за это благодарна. В один из выходных дней Стефания собирается съездить «домой» — на остров. Но жена доктора просит её остаться: семья Сёдерберг в субботу ждёт к ужину гостей и собирается представить им свою пансионерку. Конечно, Стефания согласна: хрусталь на белоснежной скатерти, свечи в серебряных канделябрах, нарядные платья — как давно она этого не видела! Только об одном супруга доктора забыла предупредить девочку: Стефания приглашена на ужин не как гостья, а как помощница кухарки. Надев тёмное платье и передник, она будет подавать закуски и разливать напитки. Белоснежная скатерть, хрустальные бокалы, послушная прислуга… Не забывайся, Стефания! Свен Сёдерберг — парень, на которого заглядываются все девчонки. Он встречает Стефанию после школы, угощает горячим шоколадом в уютной кондитерской, ведёт себя как старший брат и лучший друг… Но у него своя жизнь и своё взросление. Разве он говорил тебе о любви, а? Не забывайся, Стефания! Темноволосая Алиса Мартин не желает иметь ничего общего с одноклассницей-еврейкой. Семья Мартин «живёт здесь уже в четвёртом поколении» — все они говорят по-шведски без акцента и бывают в лучших домах. А ты со своим еврейским профилем и венским произношением, ты — всего лишь беженка, принятая из милости. Не забывайся, Стефания! И вновь Стефания на скамейке у пруда. Здесь холодно и некрасиво: листья лилий пожелтели и вмёрзли в лёд. Но крепкие стебли пережидают зиму под толщей льда. Весной здесь будут новые цветы. Помни об этом, Стефания! Автор текста: М.Порядина Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann
Екатерина
Пост N: 2040
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 31.10.08 00:01. Заголовок: Генрих Голштейн Сказ..
Генрих Голштейн Сказки Маша – королева морских свинок Удивительные приключения принцессы Алисы Все знают о том, что морские свинки – очень нежные, ласковые и добродушные животные. А Генрих Голштейн, написавший о них сказки «Маша – королева морских свинок» и «Удивительные приключения принцессы Алисы», доказывает читателям, что эти милые зверьки могут быть еще и – только не удивляйтесь! – необыкновенно талантливыми, умными и образованными. Однажды в самой обычной семье, состоящей из папы, мамы и их маленького сына, появилась морская свинка Маша. Все очень полюбили ее, только никто даже не догадывался, что она – самая настоящая королева морских свинок, которой предстоит выполнить важную миссию. Маше жилось хорошо – ее вкусно кормили, выпускали погулять и даже посвящали трогательные стихи. Но в один прекрасный день скучно стало морской свинке, она прогрызла в коробке дырку и выбралась наружу. Темная лунная ночь, Маша неторопливо ступала лапками по паркету, как вдруг ее схватили стражники и повели во дворец к королю. Оказалось, что в самой обычной квартире живут в своем королевстве эльфы, способные становиться невидимыми и умеющие летать. В сказочной стране Маша познакомилась с принцессой Маргаритой и ее возлюбленным, верным рыцарем Люком Благородным, храброй божьей коровкой Жужу, изысканным Лимоном, нежными Фиалками и другими обитателями Изумрудной долины и Волшебного сада. Теперь Маша каждую ночь отправлялась в гости к маленьким веселым человечкам и разговаривающим растениям, многие из которых стали ее друзьями. Так продолжалось до тех пор, пока не случилась в волшебной чудо-стране беда. Злой Канцлер захотел получить власть и корону. Его заветной мечтой было отправить всех эльфов на рудники, чтобы они день и ночь добывали золото и серебро в мрачных, страшных и темных рудниках. Пришлось Маше и ее верным друзьям спасать королевство от его зловещих интриг. Хоть паутина лжи и обмана уже опутала все вокруг, они будут сражаться до победного конца! …Прошло время, у королевы Маргариты и короля Люка Благородного родилась дочь – принцесса Анжелика, а в той самой квартире, где когда-то жила Маша, появилась как две капли воды похожая на нее Алиса. Не королева и даже не принцесса (хотя ее и стали называть принцессой), а самая обычная морская свинка. И однажды она тоже попадает в волшебную страну эльфов, где ей рассказывают историю королевы Маши. Алиса и Анжелика становятся неразлучными подругами. Вместе они отправляются в небесное путешествие на воздушном шаре, посещают зоопарк, участвуют в конкурсе красоты и даже готовятся к экзамену, который должна сдать Алиса, чтобы стать королевой морских свинок. А еще Алисе и Анжелике предстоит спасти чудесную страну от сына злого Канцлера – коварного Эльриха, его помощницы – ужасной ведьмы Ави и злобного тролля Урбино. Против колдуньи следует использовать ее же заклинание, только отраженное в зеркале. И Анжелика с Алисой обязательно выяснят, что это за заклинание. Злые чары рассеются, как призрачная дымка, а такие уже родные и любимые герои наконец-то придут через тернии к звездам, потому что очень долго боролись со злом, проявляли смекалку и сообразительность, доблесть и отвагу. Если хорошенько приглядеться, ночью в окне можно увидеть две свечи, которые не ведают, которой из них истаять вскоре, а которой гореть в ночи. Не забывайте о том, что только от нас самих зависит, какой из свечей мы станем. Быстро вспыхнем и погаснем или будем медленно, но верно светить в ночной мгле, даря радость окружающим. Берите пример с Маши и Алисы – они обе ярко горят в ночи, каждая в свое время, каждая для своей цели, каждая с разным по длине, но одинаково завораживающим язычком пламени.
Екатерина
Пост N: 2042
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Висландер Дж., Висландер Т., Нордквист С. Мама Му на качелях Висландер Дж., Висландер Т., Нордквист С. Мама Му на горке Висландер Дж., Висландер Т., Нордквист С. Мама Му и Ворон У этих весёлых книжек целых три автора. Истории про корову по имени Мама Му придумывают Джуджа и Томас (Юйя и Тумас) Висландер, а иллюстрирует Свен Нордквист (Нурдквист), уже известный российским читателям создатель историй про чудака Петсона и его кота Финдуса. Разумеется, Мама Му — не совсем обычная корова. Её не заставишь весь день уныло жевать траву и лениво пастись на лужайке. Ей, к примеру, хочется кататься на велосипеде или записаться в библиотеку. Её лучший друг Ворон скептически относится к подобным порывам. Но он ведь многого не знает. Он, скажем, даже не подозревал, что на рыбалку ходят исключительно для того, чтобы кормить рыб булочками. Ведь рыбы тоже хотят жить! Однажды Мама Му решила устроить день Мюсии. В празднике участвовали все коровы в коровнике. Ворон приделал свечи к их рогам и зажёг их. Кто-то украсился блёстками, у кого-то была красная ленточка вокруг живота. Ворон всем очень помог. Но от прослушивания разученной коровами песни отказался и зарылся в сено. «Помогите, — крикнул Ворон. — Они знают ещё одну песню!» В разговоре о детской книге уже чуточку неловко употреблять слово «терпимость» — слишком часто приходится это делать. Да, шведские писатели по мере сил стараются привить читателям это качество, хотя в данном случае перед нами не самый очевидный тому пример. Но не будем забывать, что терпимость или, если угодно, толерантность — штука такого рода, которой по книгам не научишься. Поэтому всегда приятно, когда истории для детей о том, что «все мы разные», рассказаны без назидания, но с лёгкостью, изяществом и юмором. Автор текста: А. Липасова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2043
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 00:16. Заголовок: Дональдсон Дж. Улитк..
Дональдсон Дж. Улитка и кит Цивилизованное человечество давно устало шутить по поводу лучшего подарка в виде книги, но иногда эти старые слова опять приобретают смысл. Когда вы берёте в руки большую, красивую, отменно изданную книгу про улитку и кита, в ту же минуту начинаются сразу два праздника. Во-первых, самому охота поскорее всё разглядеть и прочитать, а во-вторых — опрометью помчаться за собственным маленьким ребёнком с громкими криками: «Смотри, смотри какая!..» Внутри большой книжки — коротенький стишок, который поместился бы на одной страничке, однако длится больше двадцати, потому что на каждом развороте, от края до края, его сопровождают картинки. И какие картинки! Не компьютерная лупоглазая штамповка, а настоящая ручная работа, от которой у неба и моря, птичек, рыбок и высоких сердитых волн появляется своё «выражение лица». Но главное, самое главное — какие там слова! Знаете, бывают такие переводы с любого иностранного языка, о которых сразу забываешь, что они переводы. Потому что по-нашему, по-родному всё так складно да ладно, будто не книжку читаешь, а прямо-таки сам сочиняешь на ходу какую-то интересную историю. (Да здравствует переводчик Марина Бородицкая!) А как хорошо читать такие стихи в полный голос! Многие нынешние книжки претендуют на это право — чтение детям вслух, но немногие достойны такой чести на самом деле. «Улитка и кит» — достойны. Они даже победили всех в специальном книжном конкурсе, совершенно заслуженно победили. И только одна досадная «бяка» затаилась под обложкой лучшего подарка: Джулия Дональдсон не удержалась и присочинила подвиг — несколько строчек о том, как маленькая улитка спасла большого кита. К сожалению, этот высоконравственный поступок выглядит не очень уместно и явно тормозит прекрасное, опасное, счастливое путешествие любопытной улитки, которую кит согласился прокатить вокруг света. Но огорчаться не будем: писатели ведь тоже люди, подверженные веяниям времени. Всё равно книжка замечательная — замечательная история о том, как плывёт по морям и океанам отважная улитка, видит вулканы и айсберги, видит «небо всё время разное, то облачное, то ясное», видит весь мир, примостившись на добром ките, «…на крепком его хвосте», «…на мокром его хвосте», «…на гладком его хвосте». Автор текста: И.Линкова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2044
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Лаврова С.А. Кошка до вторника Под одной обложкой спрятались две сказочных повести Светланы Лавровой «Убийство напротив бочки» и «Кошка до вторника». Но спрятались они так, понарошку — кто захочет, тот сразу найдёт. А найдя, станет читать. А прочитав, обнаружит в самом конце книжки фотографию писательницы. И удивится — до чего же автор похож на собственные произведения! Нет, правда, только такой милый и симпатичный человек с улыбкой от уха до уха способен придумать эти странно-волшебно-детективные истории. А потом рассказать их легко, непринуждённо, как будто всем улыбаясь: и героям, и читателям, чтобы, не дай бог, не заскучали, не испугались, не загрустили. Поэтому с первых же строк первой же повести, написанной «по рецептам Агаты Кристи», действие будет развиваться стремительно и непредсказуемо. Да и кто бы мог предсказать убийство Водяного на званом обеде у Бабы Яги, ведь собралось там самое изысканное общество: Леший с Кикиморой, Кощей Бессмертный с юной женой — очаровательным Привидением, Змей Горыныч и Барабашка. Подозреваются, естественно, все. Но кто же раскроет злодейское преступление? Эту миссию Светлана Лаврова возложит на плечи мальчика Лёши. И он оправдает писательское доверие: всё распутает, всех выведет на чистую воду, которая к тому же превратится в живую, дабы воскресить несчастную жертву… Во второй повести до убийства дело не дойдёт. Зато будет двойное похищение ни в чём не повинной чёрной кошки. Но объединёнными усилиями школьников, спецслужб и ассоциации позитивно настроенных ведьм (иначе именуемой «Тайной Лигой Бабушек») преступники будут выявлены и обезврежены, а кошка, вернее даже две, обретут долгожданный покой (отнюдь не вечный). Да, скучать героям и читателям не придётся. Впрочем, пугаться, несмотря на все описанные злодейства, — тоже. Светлана Лаврова пишет не для того, чтобы запугать, утомить или воспитать, а чтобы увлечь, развлечь и позабавить. Получается это у неё неплохо. Но было бы ещё лучше, если бы она так не торопилась осчастливить всех и каждого и давала себе время пристальнее вглядеться в создаваемые конструкции, попутно убирая всё случайное и необязательное, всё, что лишь захламляет сказочное повествование и вносит в него ненужный сумбур. Оттого и хочется посоветовать талантливой писательнице голосом одного известного киногероя: «Не спеши!» Автор текста: И.Казюлькина Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2045
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Маккартни П., Данбар Дж., Арда Ф. Высоко в облаках Какой смысл придираться к этой книжке? А мы бы и не стали, если бы на задней стороне обложки добротного, привлекательного издания не было написано: «…подарок детям от сэра Пола Маккартни». В результате, внешний лоск, фамилия автора и слово «подарок» могут подействовать гипнотически. А вот этого как раз и не хотелось бы… Не стоит думать, что под обложкой весёлые шуточки. Нет, пожалуй, такой современной общественно-нравственной проблемы, которая не была бы затронута в этом издании «для дошкольного и младшего школьного возраста». Экология? — безусловно (злые машины сломали добрый лес и убили маму главного героя — бельчонка Вилли). Социальное неравенство? — да это главная тема (жестокая эксплуатация бесправных зверей в страшном городе Мегатрополисе). Гимн демократии? — в полный голос (блоха, которая кусает вас за хвост, — на самом деле равноправный и полезный член общества). Есть даже отголосок проблемы инвалидов (у симпатичного и героического лягушонка Фрогго деревянная лапка). Реалии современного мира смело сочетаются с красивыми мифологическими образами: компьютерные тюремные запоры, стрельба радиомаячками и — трогательные похороны мамы-белки, которая уплывает по водам маленького лесного ручья на маленьком плотике, украшенном последними уцелевшими цветами. Что касается выхода из безвыходного положения, то его радикальности могли бы позавидовать и «Город Солнца» Томазо Кампанеллы, и любые сны Веры Павловны. Все демократически настроенные звери достигают затерянного в океане чудесного острова Абнималия и дружно пируют. Гуманизм торжествует. Мелкого предателя прощают, главного прихвостня эксплуататоров отправляют на принудительные работы (разносить напитки пирующим), а главную злодейку, беспощадную Грымзу, наказывают (внимание!) потрясающим образом: её посылают присматривать за детьми! Чтобы заграничная история плотнее вошла в сознание местных читателей, переводчик внёс свою лепту. Бельчонку Вилли придано благозвучное прозвище «Вилка». Главный прихвостень Грымзы бормочет: «Интересненько…», — видимо, цитируя ябеду из классического «Добро пожаловать…». Звери в минуту восторга бросают в воздух чепчики… Короче, всё в порядке. Ну, что ж, мы наябедничали, как смогли. Выбор за вами. Можете поспешить за «подарком от сэра Пола Маккартни», а можете поставить «Yesterday» и показать детям фотографию глазастого мальчишки, который когда-то вместе с друзьями действительно перевернул мир. Автор текста: И.Линкова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2046
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 00:22. Заголовок: Мут Дж. Дзен в коро..
Мут Дж. Дзен в коротких штанишках Мне сразу понравилась эта книга. С первого взгляда, с картинки на обложке, на которой панда с бумажным зонтиком в лапе танцует на крыше дома. Даже название — «Дзен в коротких штанишках» — меня не смутило. И хорошо, что не смутило: чтение оказалось лёгким, приятным и умиротворяющим. В книге всего в меру: простоты и мудрости, спокойной серьёзности и мимолётной усмешки, беззаботности и сосредоточенности. Сначала показалось, что история дружбы детей и панды по имени Тихая Вода служит автору лишь фоном для трёх буддийских и даосских притч (коанов). Но вскоре стало ясно: в книге нет главного и второстепенного. Здесь всё организовано таким хитрым образом, что дополняет, связывает и уравновешивает друг друга. Три древних коана, пересказанные для детей Джоном Мутом (и, замечу, пересказанные умело и тактично), могли бы существовать и самостоятельно. Эти короткие, отшлифованные временем притчи (о философе, отдавшем вору последнее платье и горюющем, что не может подарить луну; о двух монахах, один из которых перенёс через лужу женщину, а второй ещё долго тащил на своих плечах раздражение и обиду; наконец, о крестьянине, со спокойным достоинством встречающем радостные и печальные события), вполне вписались бы в круг детского чтения. Однако, нанизанные, как три тяжёлые бусины, на прочные нити бесед мудрого медведя с человеческими детёнышами, эти глубокомысленные притчи превратились в своеобразную развивающую игру, с помощью которой можно моделировать детское (и не только детское) сознание и поведение. В этой игре обыденные житейские ситуации и высокие философские постулаты сосуществуют вполне органично. И в результате не кто-то другой, древний и мудрый, а именно ты, современный и обыкновенный, вдруг понимаешь, как важно поделиться последним, как глупо копить обиду и как легкомысленно делать поспешные выводы. Джон Мут — не только писатель, но и художник. И, как художник, он уравновесил своё повествование замечательными картинками. Древние притчи предстают в чёрно-белой графике. А незатейливая история взаимоотношений маленьких обитателей дома, во двор которого залетел зонтик незнакомого медведя, и хозяина этого самого зонтика, разукрашена дивными, яркими, солнечными акварелями. И напоследок о дзен-буддизме. Джон Мут утверждает, что его детская книжка напрямую связана с этим древним восточным эзотерическим учением. В послесловии он доступно объясняет, что такое «дзен» и как научиться медитировать. Следовать ли авторским советам или пренебречь ими, каждый из читающих решит самостоятельно. Зато приобщиться мудрости, не знающей государственных границ и существующей помимо любых религий, благодаря этой книге можно легко и безболезненно. А приобщившись, распахнуть дверь, выйти за порог и увидеть мир — Открытый Мир. Автор текста: И.Казюлькина Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2047
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Д.Стир; Худож. С.Рончи; Автор рус. текста С.Седов Новогодний подарок для ёлочки: Волшебная зимняя сказка Далеко-далеко, в тёплом городе Сингапуре, доброе и весёлое издательство «Махаон» напечатало книжку о том, как «далеко-далеко на севере, в стране Вечной Зимы, на заснеженной равнине стоит избушка. В ней живёт Дед Мороз…» Так как книжка по природе своей иностранная, то сначала, до перевода, в избушке, наверное, жил Санта Клаус. Но это совершенно не важно. Да и вообще вся история про то, как маленькая ёлочка мечтала стать настоящей новогодней ёлкой, — вовсе не главное богатство большой-пребольшой, ослепительно яркой новогодней книги. Недаром суровые, но справедливые издатели напечатали имя её автора, Дугалда Стира, маленькими буковками на последней странице, зато имя художника, Сюзанны Рончи, поместили на самом видном и главном месте. Книга украшена именно так, как принято украшать ёлку. Её главный девиз — изобилие. Каждая страница так полна нарисованными игрушками, как будто в самом деле наступил декабрь, можно снять с антресолей заветную большую коробку, которую открывают только раз в году, и опять почувствовать себя хозяином несметных богатств. Куклы, лошадки, зайчики, белочки, мышата, утята, пингвинята, шарики, сосульки, снеговики, звёзды, гирлянды, сама ёлочка — всё твоё, разглядывай, сколько хочешь, и радуйся. Да что там — «разглядывай»! Вы же ещё не знаете, что все эти зайчики-белочки немножко толстенькие и выпуклые, их можно гладить почти как настоящих, потому что хитрое издательство «Махаон» каждую страницу сделало двойной, плотной и позволяющей «играть в игру». Детских книжек к нынешнему Новому году сделали много, и мы не возьмёмся решать, какая из них лучшая. Но волшебная зимняя сказка «Новогодний подарок для ёлочки» — хорошая, это факт. Шедевром книжной графики «на века» ей, разумеется, не бывать. Да и не надо. Вот взлетает игрушечный фейерверк, все кричат «ура!» и прыгают. Даже пузатые папы и усталые мамы немножко прыгают, потому что — праздник. Так почему же не порадоваться книжке, которая совершенно и абсолютно похожа на новогодний фейерверк? Автор текста: И.Линкова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2048
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 00:26. Заголовок: Нурдквист С. Именин..
Нурдквист С. Именинный пирог Нурдквист С. Рождество в домике Петсона Нурдквист С. Чужак в огороде Шведский писатель и художник Свен Нурдквист сам иллюстрирует свои книги. «Я люблю всё делать сам», — говорит он. «Именинный пирог», «Рождество в домике Петсона» и «Чужак в огороде» — истории о старом чудаке Петсоне и его котёнке Финдусе. На родине писателя эти персонажи хорошо известны: про них сняты мультфильмы и придуманы компьютерные игры. Теперь и у российских читателей есть возможность познакомиться с этой парочкой. Как-то раз накануне Рождества Петсон и Финдус отправились на санках в лес, чтобы нарубить еловых веток и выложить ими лестницу к домику. Но случилась неприятность: старый Петсон поскользнулся, упал прямо на санки, на огромной скорости съехал с холма и врезался в каменный забор. Финдус был в восторге от этого трюка, а Петсон — совсем наоборот: он подвернул ногу, поэтому теперь не сможет принести в дом ёлку, сходить в магазин и устроить рождественский ужин… Или другая история. Настал очередной день рождения Финдуса, который празднуется три раза в год, потому что так веселее. Каждый раз, когда у Финдуса случается день рождения, Петсон печёт ему именинный пирог. Но внезапно в доме закончилась мука (или её слопал маленький котёнок); у велосипеда, на котором Петсон ездит в магазин, спустилась шина; ключ от сарая с инструментами оказался на дне колодца; удочка, с помощью которой ключ можно выловить, лежит на чердаке; а лестницу к чердаку вредный бык соседа Густавсона использует вместо подушки. А однажды Петсон принёс домой петуха, из которого Густавсон хотел сварить бульон. Куры были просто счастливы, чего нельзя сказать о Финдусе: ему новый задавала сразу не понравился, а куры перестали с Финдусом играть. Вдобавок петух очень громко пел, так что даже добродушный Петсон начал от него уставать. Истории Свена Нурдквиста короткие, но сами книги можно листать бесконечно, потому что рисунки, в отличие от сказок, никогда не кончаются — в них можно высмотреть что-то новое и с третьего, и с пятого раза. Весь дом и двор Петсона населён мелкими забавными существами. Свен Нурдквист называет их мюклами. В кармане у Петсона всегда есть пара-тройка мюклов. При случае они могут дать нужный совет или спеть что-нибудь весёлое. Самые обыкновенные предметы в домике Петсона выглядят совершенно необыкновенно: на кухне у него валяется множество мелочей и штуковин, на верёвке сушатся разноцветные носки, на плите стоят всякие кружки-кастрюльки, а на стенах висят смешные картины с коровами. Даже вставная челюсть Петсона, оставленная на ночь в стакане с водой, ведёт себя необычно. «Для чтения взрослыми детям», — написано в конце каждой книги. У всех читателей есть право толковать эти слова по-своему, потому что зачастую смешные истории Нурдквиста рассказывают о «взрослых» вещах: терпимости и помощи ближнему. Как говорит сам автор, «в книге «Именинный пирог» между строк можно прочитать о том, что не стоит говорить плохо о людях, которые ведут себя необычно. В книге «Рождество в домике Петсона» говорится о сплочённости людей. Не думаю, что это маленькое нравоучение повредит читателю, оказавшемуся в гуще противоречивых суждений. Но поскольку книги строятся не на нравоучениях, а на по-своему даже хулиганских иллюстрациях, то слащавого морализаторства они начисто лишены». Автор текста: А.Липасова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2049
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 00:28. Заголовок: Бий С.К. Альпийские..
Бий С.К. Альпийские сказки: Сб. сказок и историй Отец Стефани Бий был художник, а мать — крестьянка из швейцарской деревни. Когда Стефани выросла, она взяла себе ещё одно имя — Коринна, потому что оно было похоже на название той деревушки, где родилась её мать. Потом Стефани Коринна стала писательницей и вышла замуж за писателя Мориса Шаппа. Или наоборот — вышла замуж и стала писательницей, я точно не знаю. В общем, сначала она издавала книги для взрослых, а потом стала сочинять истории для своих детей. Их у неё было трое. Почти дюжина таких историй представлена в сборнике «Альпийские сказки». Всякая мать в один прекрасный день начинает рассказывать что-нибудь своим детишкам. «Ахилл, Блез, ешьте суп. Будете хорошо есть — расскажу вам про Чудовище». Мальчики хватают ложки, и сказка начинается. Загадочное Чудовище появляется в 1946 году на горных пастбищах Шандолена. Оно загрызает овец и даже телят, пастухи и крестьяне дрожат и ужасаются, жандармы и охотники без устали и без пользы выслеживают страшного зверя, все газеты пишут об опасном и неуловимом хищнике: то ли это пантера, то ли леопард, то ли шакал, то ли тибетский барс. Разумеется, никому не приходит в голову самая очевидная разгадка. Тайна раскрывается лишь спустя двадцать пять страниц. Зато Блез и Ахилл, надо думать, доедают суп. Старик приходит в скучный-прескучный городок, играет скучным-прескучным людям на стеклянной скрипке, и скучные люди сразу преображаются — начинают петь, танцевать, целоваться и мечтать; старик умирает, скрипка разбивается, а люди продолжают любить жизнь. Всё. Девочка выбрасывает в окошко всех своих кукол — не жалко! — потому что у неё есть маленький-премаленький игрушечный домик. Тем дело и кончается. Говорящая кукла усердно рвётся прочь из коробки — в магазине, потом в доме, хозяйка которого её купила; потом однажды падает, ломает ногу и замолкает навсегда. Тут и сказка вся. У всех историй серьёзная завязка, события разворачиваются неторопливо, с отступлениями и подробностями, но потом вдруг — раз! — и быстренько, чуть ли не на полуслове, всё заканчивается. Похоже, эти истории тоже создавались «на случай» — рассказ прекращался с последней ложкой супа. Почти всю жизнь Коринна Бий провела на родине — в швейцарском кантоне Вале. Поэтому время от времени в её сказках появляются лирические описания альпийских пейзажей. «Дорога сбегала в глубокую долину. По одну сторону стеной возвышались скалы, по другую зияла пропасть. Дети запрокидывали головы, чтобы увидеть небо. Деревья были все в соцветиях инея, а водопад, мимо которого они ехали, превратился в ледяную колонну». Красиво! Иногда в повествование включаются фольклорные мотивы, во всём своеобразии «местного колорита», и это по-настоящему интересно, потому что можно сравнить альпийские сказки с известными нам историями. Например, многим из нас известны легенды о городе, затопленном волнами, который раз в сто лет показывается из-под воды; а здесь говорится о деревне Манек, которая сотни лет назад была погребена снежной лавиной, но иногда показывается в первый день Нового года. Или, например, всем известны сказки, в которых юноша похищает у волшебной девушки птичье оперение, лягушачью кожу или тюленью шкурку, а здесь рассказывается о девушке-сурке и сурчиной шкурке. Интересны в книге и иллюстрации Марфы Индукаевой, выполненные гуашью и (кажется) акварелью на гладкой или мятой бумаге. В целом книга выглядит изящно и обаятельно; особенно приятны орнаменты-маргиналии. Ну, а подробное знакомство с писательницей Коринной Бий у нас, очевидно, ещё впереди. Автор текста: М.Порядина Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2006/
Екатерина
Пост N: 2050
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 00:50. Заголовок: Тюхтяевы И. и Л. Зо..
Тюхтяевы И. и Л. Зоки и Бада На прилавках книжных магазинов вновь появилась сказка Ирины и Леонида Тюхтяевых «Зоки и Бада». В книге рассказывается про никому, кроме детей, неизвестных, но крайне симпатичных созданиях — большом и строгом баде, который занимается воспитанием четырёх маленьких непоседливых зоков. Больше всего на свете бада любит порядок и послушание. А зоки любят мёд, «шоколадки, зефир, конфеты всякие». И не любят зарядку и умывание. Слушаться баду им тоже не очень нравится. Книга очень смешная, она талантливо написана и годится для детей любого возраста. Текст пересыпан бесчисленными шутками и словесной игрой, в которую авторы играют так легко и непринуждённо, что, дочитав последнюю страницу, хочется тут же позвонить друзьям и пересказать им все остроты, которыми зоки осыпали баду: «Мой приятный аппетит больше этой кастрюли, я даже не знаю, как во мне такой большой аппетит помещается». «— Ну, как, клевала рыба? — Ещё как, чуть совсем не заклевала». «Мы, бада, слыхали, что в любом хранилище должен быть товаро-ед». А потом опять взять книгу и читать, читать с твёрдым намерением выучить её всю наизусть, не пропустив ни слова. Так могла и должна была выглядеть рецензия на выпущенную издательством «Азбука-классика» книгу «Зоки и Бада». Но, к сожалению, выглядеть она будет иначе. Книгу можно испортить разными способами. Можно напечатать её на плохой бумаге, можно сэкономить на корректоре, можно дать плохой перевод, если речь идёт об иностранном произведении. Но есть ещё один способ, который годится только для детской литературы — можно неудачно проиллюстрировать текст. Здесь мы имеем как раз такой случай — ни зоки, ни бада в книге, изданной «Азбука-классикой», не похожи на самих себя. Нарисованные, они не помогают чтению, не служат опорой для путешествия в мир зоков, наоборот, воспринимаются как досадная помеха, от которой хочется отмахнуться, но не получается. Не заклеивать же рисунки чистыми листами бумаги! Всё это во сто крат обиднее, оттого что в первом издании «Зоков» были прекрасные иллюстрации Юлии Гуковой и Владимира Буркина: смешные жёлтые зоки со ртом в пол-лица, чернильно-чёрный Бада, похожий на огромную лохматую кляксу… Те иллюстрации удивительно точно передавали характеры героев, а вот новые… Таких персонажей часто рисуют на стенах детских поликлиник и садиков. Совершенно бездушные, они воспринимаются исключительно как яркое пятно на однотонном фоне. Кажется, что за этими картинками ничего нет — ни идеи, ни жизни, ни души. Впрочем, даже несмотря на неудачные рисунки, я всё же настоятельно рекомендую вам эту книгу. Поверьте, сказка действительно хорошая. А потом, когда вы её прочтёте и пополните ряды зоколюбов, поищите в магазинах старое издание. Иногда оно попадается в «букинистах». Автор текста: А.Нелихов Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2005/
Екатерина
Пост N: 2051
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 01.11.08 01:08. Заголовок: Пеннак Д. Глаз волк..
Пеннак Д. Глаз волка Там, где лежат безмолвные снега Аляски, жила семья канадской волчицы Чёрное Пламя. Из всех её семерых детей только двое отличались от остальных — молчаливый, серьёзный Голубой волк и беспечная Блёстка с золотистым мехом. Чёрное Пламя рассказывала детям о Человеке: «Люди едят всё: траву, которой питаются карибу… У людей две шкуры: первая совсем голая, без единой шерстинки, а вторая — наша». Дети слушали мамины рассказы, считая их сказками, но однажды ночью Блёстка из любопытства решилась посмотреть на людей. Спас её Голубой волк, заплатив за жизнь сестры свободой и потерей глаза. В то же самое время на другой стороне Земли жил маленький мальчик по имени Африка. Он был сиротой, поэтому сначала помогал жадному торговцу загружать и разгружать верблюда, потом от зари до зари пас абиссинских козочек и, наконец, оказался в доме у добрых М’ма Биа и П’па Биа. Он стал последним, пятнадцатым ребёнком семейства Н’Биа, которое после вырубки родного леса вынуждено было отправиться к нам, в Иной Мир. Голубой волк и мальчик по имени Африка встретились во Франции в зоопарке. Мальчик подходил к клетке и смотрел на волка. Волк был в замешательстве. Он не знал, в какой глаз мальчика упереться взглядом. И тогда мальчик сделал странную вещь, которая успокоила волка, внушила ему доверие. Мальчик закрыл один глаз. И вот они смотрели друг на друга, глаз в глаз, в безлюдном и притихшем зоопарке, и всё время, какое есть, принадлежало им. Вы думаете, что здесь и конец этой небольшой поэтичной притчи? Ничего подобного, вы глубоко заблуждаетесь. Автор текста: Н.Воронова Взято с сайта http://www.bibliogid.ru/news/ann/god2003/
Екатерина
Пост N: 2061
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 11.11.08 22:47. Заголовок: Татьяна Ивановна Але..
Татьяна Ивановна Александрова Домовенок Кузька Так получилось, что мультфильм про маленького домовенка Кузьку я посмотрела раньше, чем прочитала книгу о нем. Примечательно, что супруг Татьяны Ивановны Александровой – Валентин Дмитриевич Берестов – не только написал сценарий к мультфильму, но и добился издания этой замечательной сказки. Пожалуй, в чем-то мультфильм превосходит книгу по замыслу. Например, Наташа на экране – не просто девочка, которая оберегает Кузьку от ошибок, когда он пытается поселиться то в мусорном ведре, то в духовке, то в холодильнике. Ей уже дается нешуточное испытание – почувствовать всю ту горечь потери, когда Кузьку похищает Баба-Яга. Наташа уже успела его полюбить, как вдруг оказалось, что прошлое все еще властвует над маленьким домовенком. Кузя только что после стольких испытаний обрел дом, и вдруг как снег на голову сваливается старая знакомая, которой он по-прежнему нужен. Надо сказать, что эта сюжетная линия отсутствует в книге, но в мультфильме через нее выражена целая палитра эмоций. Кстати, Баба-Яга в мультфильме получилась добрее. В книге она корыстна и расчетлива – хочет откормить Кузю в доме для хорошего настроения и съесть его в доме для плохого настроения, а прежде забрать его волшебный сундучок, рассказывающий сказки. В мультфильме же она – рассеянная и неряшливая, хозяйство вести не умеет, даже избушка на курьих ножках от нее сбежала… И в этот самый момент, когда все пошло кувырком, леший подсказывает ей идею – завести домового, который бы дом в руках держал. Только вот Кузино сердце отдано другому дому, и даже отворотное зелье здесь не поможет. Примечательно, что в книге Кузю из всех переделок выручает его друг Лешонок, а в мультфильме – забавная Ворона, которая в самом начале пытается заставить его высиживать птенцов. Благодаря ей происходит множество забавных ситуаций, которые с другом-лешим такими смешными вряд ли бы выглядели. Появление Нафани было необходимо для того, чтобы Наташа кому-то сообщала о том, что она любит Кузю и что ей не хватает его. Баба-Яга в конце все-таки находит того, кто будет поддерживать порядок – она называет его Кикимушкой. Наверное, в мультфильме Баба-Яга заслужила это – она ведь Кузю заворачивала в тесто не для того, чтобы съесть, а из-за своей непонятливости – как это ему так плохо у нее, что он хочет домой убежать? В общем, смысл у книги и мультфильма получился все-таки разный. Но это, наверное, даже хорошо…
Екатерина
Пост N: 2062
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 11.11.08 22:47. Заголовок: Татьяна Ивановна Але..
Татьяна Ивановна Александрова Домовенок Кузька Кузька впервые появился в рисунках Александровой, когда она была еще студенткой. Сначала он был пожилым, с седой бородой и в колпаке. Тогда Александрова еще не знала, что по народным поверьям увидеть домового в колпаке – к несчастью. Пройдет много лет, автору потребуется изучить мифологию языческой Руси, русский фольклор. После этого Кузька в рисунках Татьяны Ивановны предстанет перед читателями помолодевшим ребенком-домовенком: ему всего-то семь веков, что по человеческим меркам – семь лет. Вот его портрет: «Небольшой, лохматый, в красной рубахе с поясом, на ногах лапти, нос курносый, а рот до ушей, особенно, когда смеется». Домовенок Кузя говорит языком странным, старинным, но живым. Пословицы, присказки, поговорки так естественны в его речи:
- Спасибо тому, кто хозяин в дому! - С некоторыми водиться - что в крапиву садиться. - Идет мимо кровати спать на полати. - Стужа да мороз, на печи мужик замерз! Кузя любит хозяйничать по дому, приводить его в порядок, поддерживать чистоту. Не случайно Баба-Яга так стремится заполучить его к себе в дом: домовые приносят счастье и создают уют. У Кузи много друзей и родственников, которых он с такой обстоятельностью перечисляет своей подружке – девочке Наташе: Афонька, Адонька, Вуколочка, Пармеша, Куковяка, Лутонюшка, Пафнутий, Фармуфий и еще много других – на полстраницы!
- Что это, все твои товарищи? – изумилась девочка. – Так много? - А как же! – важно ответил Кузька. – Без товарищей один Жердяй живет… Завистник, ненавистник и пакостник, лучше его сюда не звать – всех перессорит. Кузя не только дружелюбен, но и доброжелателен, жалостлив. В силу своего невеликого жизненного опыта и незнания городской жизни он готов общаться со всеми предметами. Так, он зовет в гости самолет, которому показывает язык и которого подразнивает:
- Эй ты! Сюда заворачивай! Лети, лети к нам в гости со своими чадами и домочадцами. С друзьями и соседями, со всем домком, окромя хором! - Вот чудак, да он же здесь не поместится, - рассмеялась Наташа. - Толкуй больной с подлекарем! – развеселился Кузька. – Сколько их в небе перевидал, ни один крупнее вороны или галки не попадался. А этот не простой самолет, обиженный. Потом Наташа еще не раз будет поправлять и оберегать не искушенного в городской жизни Кузеньку. Это когда он будет искать себе домик и выбирать то шкафчик для мусорного ведра, то духовку, то холодильник. Когда он будет отказываться от пирожных с кремовыми листиками и цветами: «Это я не ем. Я не козел». А потом, съев штук десять, будет всюду носить с собой коробочку с олелюшечками, как он назовет пирожные. Родом Кузька из деревни. Там он жил в доме под печкой с другими домовятами. Там научился понимать и говорить по-воробьиному, по-вороньи, по-куриному, узнал лошадиный, козлиный, бычий, лисий, медвежий языки. «Рыбьи языки хуже знаю, трудные они: покуда выучишь, десять раз утопнешь или простудишься», - говорил Кузька. Убежав из горящего дома с заветным сундучком, который умеет сказки сказывать добрым людям, Кузька попадает то к лешим - хозяевам леса, называвшим каждое дерево, каждый кустик по имени; то к Бабе-Яге; то к болотным кикиморам - бестолковым и суетливым. Трудно Кузеньке отличить добро от зла. Баба-Яга может быть злой и страшной в доме для плохого настроения, доброй и приветливой в доме хорошего настроения. А еще может она лживыми речами улестить, ублажить Кузю, откормить себе на будущее. И вместо Кузьки его друг Лешик видит Бабеныша-Ягеныша, подобие коварной ведьмы. Но не может домовой быть бездельником, и друзья выручают Кузьку. Теперь он будет жить в городе, в большом доме, на восьмом этаже у девочки Наташи, да не один, а со своими друзьями. Об этом финал книги: Наташа «вернулась, а там, среди игрушек, сидят два Кузьки. Второй домовенок поменьше и весь рыжий. Смотрит на девочку, молчит и улыбается. - Это Вуколочка! – сказал тот Кузька, который покрупнее. – Он тебя стесняется. Долго молчать будет. А в круглом аквариуме среди… рыбок кто-то сидел и глядел круглыми печальными глазами. - Это водяной, - объяснил Кузька. – Крохотный еще. Вуколочка его по дороге нашел… вылез из речки. Пусть поживет у тебя, хотя бы лет шестьдесят, пока немного не подрастет. Ладно?».
Екатерина
Пост N: 2063
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 11.11.08 22:48. Заголовок: Сергей Георгиев Неуж..
Сергей Георгиев Неужели это я?! Или Невероятные превращения Волшебники – народ опасный. Вспомнить хотя бы старика Хоттабыча, который подсказывал Вольке на экзамене по географии, забросил Женю в джунгли и заставил Гогу лаять. Вот и в книге Сергея Георгиева «Неужели это я?! Или невероятные превращения» волшебник Валерий Иванович творит по-настоящему опасные чудеса. А именно превращает тихого и скромного третьеклассника Виктора Бубенцова в его заклятого врага – хулигана Павла Мошкина. Потом он отправляет в страну коал и кенгуру лучшего друга Вадика Градобоева – боевого пса Шарика. Что же из его остроумных проказ вышло? А вот что. Превращенный в Павла Мошкина Виктор Бубенцов получает неожиданный шанс посмотреть на себя со стороны. А посмотрев, ужаснуться открывшейся ему печальной картине. Но долго хандрить заколдованному Вите не пришлось, потому что он случайно узнал, что у Павла тоже были недруги, с которыми ему отныне предстоит сражаться в неравном бою… Между тем Вадик Градобоев без своего мохнатого товарища готов на каждом шагу упасть в обморок. Ему везде мерещатся шпионы, от которых он постоянно прячется то в снег, то под парту… Без своей чудо-собаки Вадик сразу поник и скис, как помидор. Так скис, что даже девочка, верившая в то, что он когда-нибудь обязательно спасет ее, если она будет тонуть, наконец-то разглядела за непроницаемой маской храброго героя его настоящее лицо. Конечно, в конце концов все встанет на свои места. Но это будет потом. А пока Вадик Градобоев вместе с Шариком гонится за очередным иностранным шпионом, Павел Мошкин щедро раздает подзатыльники, а Витя Бубенцов с удовольствием уплетает бутерброд с колбасой. Они еще не знают, что совсем скоро каждого из них ждет свой серьезный урок, который им преподаст добрый волшебник и настоящий друг перелетных воробьев Валерий Иванович. Наверное, на этой задумчиво-позитивной ноте можно и закончить разговор, если бы не бросающееся в глаза высказывание Сергея Георгиева «Читатель! Будь внимателен! В начале следующей главки автор ничего не напутал!» Увы, но получилось так, что не только в указываемой 2-й главе, а во всей книге происходит такая каша и путаница, что ближе к середине уже вообще не представляешь, кто, в кого и зачем превращается. «Выходит… с Виктором Бубенцовым и в самом деле ничего не произошло?! Или, может быть, вот тот маленький и пухленький, озирающийся по сторонам головастик – это и есть теперь тоже превращенный Павел Мошкин, только с виду он – как Виктор Бубенцов? Да нет, не похоже… Тьфу ты, запутаться можно! Весь первый урок Виктор тем только и занимался, что внимательно изучал, хм… круглый затылок… настоящего самого себя». Такое впечатление, что Сергей Георгиев писал книгу по принципу: придумывать абсолютно любые ситуации, полностью забыв про логику повествования. В итоге он так "налепил" разные детали, что восхищаться его смелостью и жаждой экспериментов совсем не хочется, наоборот, хочется как следует поругаться. Потому что смысл книги ускользает и теряется на фоне всего этого великолепия удивительных превращений, а их обилие не позволяет увидеть цельную картину и поймать идею. Как будто видишь перед собой много разрозненных кусков, которые никак не хотят складываться в одно целое. Вот и получается, что концепция, идея, смысл, конечно, есть, не может не быть, но спрятаны эти сокровища так глубоко, что их и откапывать-то не хочется... Когда только начинаешь читать, рассчитываешь получить в итоге историю не менее увлекательную и занимательную, чем «Старик Хоттабыч» Л. Лагина. А в сухом остатке выходит совсем другое – после прочтения чувствуешь лишь легкую грусть. Самое печальное – отсутствие в книге хоть какого-то очарования. Хотя есть еще более страшное открытие – отсутствие души. Той души, которая выражалась у Лагина в пронизывающей его Хоттабыча доброте и милой сердцу трогательности. Наверное, именно в этом кроется главный недостаток книги.
Екатерина
Пост N: 2064
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Финней Патрисия Дневник тайн Грейс: Роковой бал, Клятва пирата, Маскарад Бледная луна, робко пробирающаяся сквозь перламутровые облака и озаряющая неверным светом заброшенное сельское кладбище... Одинокий огонек, мерцающий в бойнице угрюмой башни... Оживающий ровно в полночь портрет злой красавицы... Загадочная надпись над потайным входом в зловещее подземелье... Есть ли в литературе что-нибудь более загадочное, чем детективный жанр? Книжная серия «Дневник тайн Грейс» Финней Патрисии представляет собой записи фрейлины королевы Елизаветы I – Грейс Кавендиш. Она сама даже не подозревала, что однажды королева лично поручит ей заниматься расследованием разнообразных таинственных событий, происходящих буквально на каждом шагу. Грейс – сирота, она рано лишилась родителей и состояния. После исчезновения отца и трагической гибели матери Елизавета взяла ее под свое крыло. Грейс – самая преданная, верная и любимая королевой фрейлина. Ее Величество относится к ней как к родной дочери, в сложных ситуациях поддерживает, успокаивает и утешает. В непростые минуты рядом с Грейс неизменно оказываются верные друзья – акробат Мазу и прачка Элли, помогающие выслеживать подозреваемых и искать вещественные доказательства. В своем первом деле «Роковой бал» Грейс предстоит узнать, кто и почему убил одного из претендентов на ее руку и сердце. Он был обнаружен ранним утром в собственной постели, его закололи острым кинжалом. А в совершении убийства обвинили юношу, которого Грейс выбрала своим женихом! Конечно, ни о каких чувствах речи не идет – Грейс едва знает Роберта, но она не может позволить невиновному человеку отвечать за чужие грехи и клянется вычислить убийцу, кем бы он ни был. Однако вскоре выясняется, что закололи жертву уже после смерти – на самом деле причиной убийства стало отравление сильнодействующим ядом! Грейс предстоит узнать секрет каждого из трех претендентов на ее руку и раскрыть загадочное убийство… В своем втором деле «Клятва пирата» Грейс предстоит выяснить, кто похитил фрейлину королевы и ее компаньонку по комнате Сару Бартелеми. Вокруг нее всегда вилось много кавалеров, но Грейс не верит, что Сара была настолько легкомысленной, чтобы сбежать с капитаном Френсисом Дрейком. Он, конечно, оказывал ей определенные знаки внимания, но Грейс отказывается верить, что Сара решила тайно обвенчаться с ним. Она подозревает в похищении девушки Дрейка, но не до конца уверена в его виновности. Чтобы узнать, кто и почему похитил Сару, Грейс переодевается в мужское платье и отправляется на корабль знаменитого морского разбойника, доказательства вины которого надеется отыскать. Отважная и изобретательная Грейс принимает участие в абордаже испанского галеона, пытаясь раскрыть чужую тайну, при этом сохранив свою. Нельзя, чтобы кто-то узнал, что на самом деле она – девушка. Приближаясь к разгадке, Грейс понимает, что в похищении Сары виновен не Френсис Дрейк, а кто-то другой… Во что бы то ни стало надо найти Сару, пока ее не хватились при Дворе... В своем третьем деле «Маскарад» Грейс расследует причину загадочных покушений, угрожающих жизни и здоровью королевы Елизаветы. Сначала во время охоты под королевским скакуном рвется подпруга седла, затем большой кусок статуи падает у ног ее Величества, а потом фейерверк пролетает над самой головой царской особы. Грейс удается выяснить, что все эти происшествия не были случайностью. Подпруга была перерезана, хвост статуи льва отрубили топором, а фейерверк пускал некто в одежде водяного, предварительно напоивший подсыпанным в эль опиумом мастера фейерверков и до смерти напугавший его дочь. Королева просит Грейс вычислить преступника, а сама готовит ловушку злоумышленникам. Но чуть не попадается в нее сама – в марципановом медведе для ее Величества обнаруживаются осколки стекла! Главным подозреваемым является фаворит королевы – граф Лестер, которого в свое время обвиняли в убийстве собственной жены. Но Грейс не верит в его виновность и продолжает расследование, не подозревая о том, что виновный в этих происшествиях действовал не по своей инициативе и что его собираются убрать с дороги сразу после исполнения им своей роли…
Екатерина
Пост N: 2070
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Софи Миллс прекрасно организовывает праздники и ждет повышения по службе. Она обожает туфли и красивую одежду, но пока еще не встретила своего единственного мужчину. Работа для нее превыше всего. Но в один прекрасный момент, между переговорами с банкирами и утверждением бизнес-плана, Софии получает известие, что ее самая близкая подруга Кэрри погибла в автокатастрофе, а последней волей покойной было то, чтобы Софии стала опекуном ее двух маленьких дочерей…
Очень милая, временами трогательная книга! Главная героиня - деловая и очень занятая женщина, она посвящает все свое свободное время карьере, жизнь ее скучна и однообразна, но все меняется в мгновение ока, когда ей приходиться столкнуться с непредвиденной ситуацией: лучшая подруга неожиданно гибнет в автокатастрофе, и в завещании она назначает опекуншей своих маленьких детей нашу героиню! Естественно, гл.героине это не совсем по душе, так как детей она не любит и обращаться с ними вовсе не умеет! Но ведь у осиротевших детей есть отец, пусть он и беспутный (бросил беременную жену с трехлетним ребенком на руках), но он их отец, вот пусть и заботиться о детях! Так решает наша героиня и бросает все свои силы и связи, чтобы найти блудного папашу! Какого же ее удивление, когда при первой с ним встрече она осознает, что перед ней вовсе не бездушный и бесчувственного бездельник, а обаятельный, любящий и порядочный человек! А что хуже всего, она им всерьез увлеклась! В общем и целом, хорошая и приятная книга! Приятное времяпрепровождение.
Эйна Ли
"Дороже золота"
"Красавица Рори О’Трейди отправляется с отцом на поиски золота. Однако Гарт Фрейзер также одержим мечтой разбогатеть, к тому же он уверен, что именно Рори украла у него карту золотоносного участка. Фрейзер намерен доказать этой несносной девчонке, что он не из тех, кто с легкостью отказывается от желаемого – будь то золотые россыпи или привлекательная девушка".
Сразу скажу, что в аннотации немного не верно то, что ГГерой был одержим мечтой разбогатеть. Он просто хотел воплотить в жизнь мечту покойного дяди, который полжизни потратил на поиски золотой жилы. И вообще, ГГерой был хорошим парнем: сдержанным, добрым, заботливым, бескорыстным (в романах с приключениями таких не часто встретишь ), но в тоже время мужественным и храбрым. У ГГероини, на мой взгляд, характер был немножечко похуже. Но они прекрасно дополняли друг друга. А поняли, что влюблены только ближе к концу книги. Роман мне понравился, хоть захватил и не с самых первых страниц.
Екатерина
Пост N: 2073
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 22.11.08 02:07. Заголовок: Кейт Ди Камилло Прик..
Кейт Ди Камилло Приключения мышонка Десперо Десперо - храбрый и добрый мышонок, который любит читать и слушать музыку. Он начинает терять нить реальности, боится сойти с ума. И однажды, уже балансируя на грани, встречает удивительную принцессу Горошинку, благодаря которой постепенно начинает все понимать… Оказывается, Десперо вовсе не никчемный, не один из миллионов в этом переполненном мире, среди несметных возможностей для разочарования, потери собственного я, духовной и физической смерти. Он - единственный персонаж, способный помешать интригам коварного крыса Роскуро. Возможно, кто-то еле-еле успевает уворачиваться от ударов судьбы или медленно продвигается вперед шаг за шагом, но только не Роскуро. Нет, он стремится достичь цели одним точным ударом. Его не устраивает, чтобы цель так и осталась не более чем мечтой или к ней удалось приблизиться лишь на расстояние вытянутой руки, он хочет любым способом заполучить желаемое. Роскуро не остановится ни перед чем, поэтому он, не раздумывая, решает использовать для достижения нужного результата трогательную в своей мечтательности девочку Миггери Соу, ничего не подозревающую о его планах. Очень увлекательно следить за тем, как герои пытаются приблизиться к самому важному. Вот только все дело в том, что у каждого свои понятия о том, что является самым важным. Одни грезят о супе с чесноком, другие мечтают о подвигах, а третьи желают заполучить корону… Что же является самым важным для Роскуро? Все просто – он хочет любой ценой отомстить Горошинке, из-за которой его сердце разбилось на тысячу крошечных осколков… Только Десперо, хрупкий мышонок, утративший смысл собственной жизни, способен подставить плечо доброй и прекрасной принцессе, которой грозит серьезная опасность. Горошинка становится его маяком, ярко сияющим в темном мраке Вселенной, которой совершенно все равно, как Десперо удастся добиться победы над Роскуро... Лишь волшебная сила настоящей любви поможет ему понять и осмыслить его миссию и подтолкнет его к верному решению этой трудной, но такой интересной задачи... Это очень хорошая сказка. После нее остается легкая, почти невесомая грусть. Это не та грусть, которая делает больно, а философская, хорошая, даже счастливая грусть, которая заставляет задуматься о жизни... Мир этой истории живет своей жизнью. У каждого персонажа своя собственная, не похожая на другие, судьба. Он всегда может поделиться множеством своих историй и мнений, правда, надо научиться слушать, потому что живущие в этой сказке люди и звери очень любят говорить. Также придется научиться читать между строк, разгадывать загадки и искать ответы на вопросы, ответов к которым нет в принципе, т.к. многие из персонажей любят говорить в совершенно непонятной манере тайны. Но настоящее удовольствие слушать советы, покрытые темной вуалью неопределенности. Приключения мышонка Десперо - это добрая сказка о правосудии, о битве добра со злом. Но, несмотря на присутствие коварного Роскуро, все равно довольно трудно понять, где здесь четкая грань между добром и злом, ведь мир этой истории не делится только на черное и белое, здесь огромное количество полутонов.
Екатерина
Пост N: 2108
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 19.12.08 00:32. Заголовок: Новое эссе от меня....
Новое эссе от меня...
Кейт ДиКамилло Приключения мышонка Десперо В декабре 2008 года все желающие смогут увидеть американское кино под названием «Приключения Десперо» и купить аналогичную компьютерную игру. Но больше всего повезет тем, кто прочитает замечательную книжку, которая легла в основу этих произведений масскульта. Десперо – храбрый и добрый мышонок, который не похож на других, потому что любит читать и слушать музыку. В собственной семье его никто не понимает – ведь обычно мыши хотят книгу с интересной сказкой не прочитать, а с аппетитом съесть. Все чрезвычайно удивляются тому, что Десперо, вместо того, чтобы лакомиться вкусными страницами, с интересом знакомится с историей о бесстрашном рыцаре, который спасает от опасности прекрасную девушку. Пока остальные занимаются поисками сыра, Десперо с задумчивым видом слушает, как король играет на гитаре и поет проникновенные романсы. Под влиянием обстоятельств он все больше растворяется в мире удивительной книги о девушке и рыцаре, но однажды, когда четкая грань между правдой и вымыслом начинает стираться, Десперо встречает удивительную принцессу Горошинку, благодаря которой в его жизни появляется мечта – совершить во имя нее подвиг. А между тем коварный крыс Роскуро вынашивает план мести. И мстить он собирается все той же прекрасной принцессе Горошинке. Когда-то Роскуро захотелось выбраться из подземелья и понаблюдать за королевским пиром с роскошной хрустальной люстры. Но заметившая его принцесса закричала: «Смотрите, крыса!» От неожиданности он упал в тарелку с супом королевы (та от испуга умерла), а Горошинка своим негодующим взглядом, будто говорящим: «Уходи обратно в темноту!» разбила его сердце на тысячу крошечных осколков. С тех пор он мечтал отомстить ей за этот недобрый взгляд. Есть в книжке Кейт ДиКамилло и трогательная героиня по имени Миггери Соу, девочка с трудной судьбой, которая несмотря ни на что хочет стать принцессой. Она верит, что достаточно просто надеть корону, чтобы жизнь сразу изменилась к лучшему. Однажды судьбы всех четырех персонажей тесно переплетаются между собой, и вот тогда… Это очень хорошая сказка. После нее остается легкая, почти невесомая грусть. Это не та грусть, которая делает больно, а философская, хорошая, даже счастливая грусть, которая заставляет задуматься о жизни... Мир этой истории живет своей жизнью. У каждого персонажа своя собственная, не похожая на другие, судьба. Он всегда может поделиться множеством своих историй и мнений, правда, надо научиться слушать, потому что живущие в этой сказке люди и звери очень любят говорить. Также придется научиться читать между строк, разгадывать загадки и искать ответы на вопросы, ответов к которым, казалось бы, нет в принципе, т.к. многие из персонажей любят говорить в совершенно непонятной манере тайны. Но настоящее удовольствие слушать советы, покрытые темной вуалью неопределенности. Приключения мышонка Десперо – это добрая сказка о правосудии в самом высоком смысле этого слова. Несмотря на присутствие коварного Роскуро, автор не хочет безоговорочно и грубо противопоставлять добро и зло. Ведь мир этой истории не делится только на черное и белое, он несет в себе огромное количество полутонов.
Вдохновение - штука сложная и переменчивая... Сейчас оно, кажется, снова на моей стороне... Всем желаю почувствовать во время чтения этой книги абсолютное и феерическое счастье! Если вы когда-нибудь любили по-настоящему - пусть даже безответно, то сказка про мышонка Десперо точно для вас! Любовь - она как котенок, который смотрит на горящую тысячами ярких огней рождественскую елку, не в силах отвести от нее взгляд и в то же время точно не понимающий, почему она как магнитом притягивает его к себе... Желаю всем именно такой любви - как у Десперо. Я с этим удивительным чувством абсолютного счастья уже знакома. Чего и вам желаю! Любите так же сильно, как маленький Десперо. И не важно, взаимная это любовь или безответная! Важно то, что она есть в вашей жизни. Остальное совершенно не важно...
Екатерина
Пост N: 2146
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Миша Дефонсека Среди волков Еврейской девочке Мишке было всего семь лет, когда ее мать и отца забрали в варшавское гетто. Ей дали новое имя - Моника Валле, но никто не подумал о том, что она хочет знать о судьбе родителей. Мишке отдали чужим людям на воспитание. Дедушка и Марта с фермы любили ее, как родную внучку. Но женщина, у которой девочке приходилось жить, ненавидела ее и жестоко с ней обращалась. Мишке решила отправиться на поиски родителей. Пешком она пройдет Бельгию, Германию, Польшу и Украину, доберется до Италии и вновь вернется в Бельгию... В украинских лесах ей встретятся добрые люди - Миша и Малка, которые на время приютят ее в своей хижине. Ей предстоит также попасть в шайку ловких, но добрых воришек... На долю Мишке выпадет много испытаний: голод, холод, смерть близких... Она узнает все о человеческой жестокости, ей даже придется убить немецкого солдата... Волчица Рита заменит ей родную мать, а волчата Лунный Свет и Рваное Ухо - братьев... Невероятная история о мужестве и воле, рассказанная от первого лица.
Екатерина
Пост N: 2158
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.01.09 20:15. Заголовок: Это было трудно - 5 ..
Это было трудно - 5 различных вариантов этого текста для сайта... И вот он - новый (надеюсь, последний!) вариант... Кейт ДиКамилло Приключения мышонка Десперо В декабре 2008 года все желающие смогли увидеть американское кино под названием «Приключения Десперо» и купить аналогичную компьютерную игру. Но больше всего повезло тем, кто прочитал замечательную книжку, которая легла в основу этих произведений масскульта. Десперо – маленький, храбрый и добрый мышонок с большими ушами, который мало похож на своих собратьев: он не грызет книжки, а читает их; любит слушать музыку и совершенно ничего не боится. Горошинка – хрупкая, нежная и ранимая принцесса, из-за трагической случайности лишившаяся матери и заточенная в страшном и темном подземелье замка. Роскуро – коварный крыс, который тянется к свету и вынашивает план мести за свое постыдное падение в тарелку с праздничным супом королевы. Миггери Соу – трогательная девочка с трудной судьбой, которая несмотря ни на что хочет стать принцессой. Она верит, что достаточно просто надеть корону, чтобы жизнь сразу изменилась к лучшему. Однажды судьбы всех четырех персонажей тесно переплетаются между собой, и вот тогда… Это очень хорошая сказка. После нее остается легкая, почти невесомая грусть. Это не та грусть, которая делает больно, а философская, хорошая, даже счастливая грусть, которая заставляет задуматься о жизни... Мир этой истории живет своей жизнью. У каждого персонажа своя собственная, не похожая на другие, судьба. Он всегда может поделиться множеством своих историй и мнений, правда, надо научиться слушать, потому что живущие в этой сказке люди и звери очень любят говорить. Также придется научиться читать между строк, разгадывать загадки и ис-кать ответы на вопросы, ответов к которым, казалось бы, нет в принципе. Приключения мышонка Десперо – это добрая сказка о правосудии в самом высоком смысле этого слова. Несмотря на присутствие коварного Роскуро, автор не хочет безоговорочно и грубо противопоставлять добро и зло. Ведь мир этой истории не делится только на черное и белое, он несет в себе огромное количество полутонов.
А вот - второй вариант текста про все три сказки этого автора:
Мир сказок Кейт ДиКамилло Приключения мышонка Десперо Удивительное путешествие кролика Эдварда Спасибо Уинн-Дикси Однажды познакомившись с творчеством современной американской писательницы Кейт ДиКамилло, вы уже не в силах будете пройти мимо следующей ее книги. Мир ее сказок завораживает и буквально втягивает в себя без остатка, заставляя забыть обо всех делах. Такое же полное погружение в сказочный мир происходит и с детьми. Каждая сказка Кейт ДиКамилло – произведение искусства, каждый персонаж – тонкая и изящная работа ювелира. Мышонок Десперо хочет спасти из подземного заточения принцессу Горошинку. Кролик Эдвард мечтает обрести дом, где его будут любить, а девочка Опал – найти друзей. У каждого из героев – трудная судьба. Десперо считается среди мышей изгоем: он не грызет книжки, а читает их, любит слушать музыку и совершенно не боится людей. Эдвард потерял хозяйку. Опал бросила пьяница-мать. Но несмотря ни на что, герои продолжают бороться за свое счастье. Десперо вдохновляет на подвиги любовь к принцессе. Эдварду помогает образумиться и избавиться от эгоизма Пелегрина, бабушка его юной хозяйки. Опал не унывает и находит друзей благодаря веселой дворняге Уинн-Дикси. Сказки удивляют новизною сюжета, но новизну эту питают родники классической литературы. Взрослый читатель легко обнаружит учителей Кейт ДиКамилло, начиная от Андерсена и кончая Сервантесом. Ребенка эти сказки учат разбираться в сложных жизненных понятиях: что такое любовь и ненависть, храбрость и предательство, можно ли простить и любить однажды предавшего тебя или оступившегося человека. Не надо бояться, если после сказок Кейт ДиКамилло ребенок загрустит. Это не та грусть, от которой становится больно. А философская, хорошая, счастливая грусть: маленький человек переживает и задумывается о жизни.
Наверное, я уже всех достала этим мышонком Десперо... Но что ж поделать...
Екатерина
Пост N: 2162
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.01.09 23:49. Заголовок: Сказки о троллях, ве..
Сказки о троллях, ведьмах и колдунах Сказками нынче никого не удивишь, и потому петербургские издатели нашли вот какой способ: подобрать сказочные истории с такими сюжетами и дать книгам такие названия, чтобы никто не смог остаться равнодушным. В 2007 году вышли «Сказки о кладах и разбойниках» — редкие, необычные, возникшие у разных народов в далёкие времена. Среди них выделяются шотландские, бретонские и старинные русские предания и сказки. В новом сборнике царит Скандинавия — и это понятно. Где же ещё и жить троллям, как не в Швеции, Норвегии, Дании и Лапландии! Кобольды и гномы предпочитают Германию, а эльфы и феи обитают везде, где им захочется. Что касается ведуний и ведьм, то они в этой книжке очень чувствительны к вежливому и приветливому обращению и готовы всячески помогать героям в ответ на учтивость. Доброе слово и нечистой силе приятно, вот оно как выходит. А если кого нужда заставила связаться с самим чёртом, договор надо составлять с умом. Тогда некоторым даже удаётся, пожив в своё удовольствие, от расплаты ускользнуть, как бедной девушке Анночке, ставшей принцессой («Гиггерль-Хват с петушиным хвостом»). Заставил чёрта побегать за собой и пан Твардовский, герой единственной в книге польской сказки. Одна, зато какая! О знаменитом чародее и лекаре, польском докторе Фаусте, что летал на петухе, а чёрта гонял по горам за серебром, по лесам и болотам за лечебными травами… Есть в этой сказочной подборке и настоящая авантюрная повесть — «Подземный принц в шляпе». Отголоски рыцарских времён слышны в сказках «Зачарованный охотник», «Храбрый сын рыцаря», «Полутролль и три меча», «Старый лесной замок». До чего же хороши народные сказки! Даже самого малого жучка герой подберёт и согреет; всех заколдованных расколдует и даже погибших рукоятью волшебного меча оживит. Литературных сказок в сборнике немного, и не все они кажутся здесь уместными. Если будете читать книжку своим детям, может быть, стоит пропустить «Жёлтого карлика» д’Онуа и самую мрачную из сказок Андерсена — «Эльф розового куста». Но обязательно прочтите великих шведов Сакариаса Топелиуса и Сельму Лагерлёф. Казалось бы, давно известная нам сказка Топелиуса «Сампо-Лопарёнок» дана здесь полностью, и смысл её гораздо глубже, чем в сокращённом по религиозным мотивам советском пересказе. А «Звездоглазка» — настоящий подарок психологам и всем, кто захочет прислушаться к своему ребёнку. Над «Подменышем» С.Лагерлёф не одна женщина прольёт слезу, а может, просто задумается. Одним словом, тролли жуткие, но симпатичные. В тон сказкам звучат чёрно-белые рисунки Светланы Макаровой, предлагая свой взгляд на разные существа, но не навязывая его. «Голливудская» обложка на совести издателей, которых, наверно, в последний момент толкнул под руку какой-нибудь одноглазый тролль. Но сказки говорят нам, что троллей бояться не надо. Автор текста: М. Переслегина Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann
Екатерина
Пост N: 2163
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.01.09 23:50. Заголовок: Усачёв А.А. Школа с..
Усачёв А.А. Школа снеговиков Новый год на носу — самое время выяснить, как живёт Дед Мороз, чем он занимается, какое варенье любит к чаю, откуда взялись снеговички и снеговички, как лучше играть в хоккей и как деревню Морозовку нечаянно переименовали в Дедморозовку. Обо всём об этом — и о многом другом — можно узнать в «Школе снеговиков» Андрея Усачёва. Организовал эту школу Дед Мороз, а уроки ведёт Снегурочка — она может ответить на любой вопрос, потому что учительницы знают всё! Разумеется, основное содержание книжки — веселье и зимние забавы, однако между делом читатель усваивает некоторое количество нужных сведений об окружающем мире. Познавательный элемент в книжке ненавязчив, но отчётлив: вместе со снеговичками читатель узнаёт, что такое круговорот воды в природе, как вращается Земля и как защищать зимой яблони от нахальных зайцев. Кроме того, в школе есть уроки труда. Ориентируясь на описания в книжке, умный читатель сумеет сделать кучу полезных вещей — леденцы в формочках, кормушку для белок и даже «снежный душ» из кадки, поднимаемой с помощью колеса. А для тех, кому хочется не только науки и техники, но и красоты, будут поэтические озарения. «— А колесо и кадка на небе есть… — Колесо — солнце? — догадался Варежкин. — Может быть, — кивнул Морковкин. — Но кадку я точно видел… К вечеру снегопад закончился. И снеговички вышли посмотреть на звёзды. — Видал? — спросил Морковкин, показывая на ковш Большой Медведицы». Разумеется, Усачёв — мы ведь хорошо его знаем, правда? — не обманывает наших ожиданий и чередует повествовательную прозу со стихами. Так, на уроке математики снеговички решают задачи на вычитание, условие которых формулируется в рифму:
На сосне сидели белки И бросали вниз тарелки.
А снеговичка Беломухина — творческая натура — пишет стихи:
Альбом для рисования Не нужен больше мне, Ведь я своим дыханием Рисую на окне.
Писатель верен себе: словесность для него едва ли не важнее общей познавательности, поэтому он непременно играет со словами и буквами. Например, в необыкновенной морковке, которую выращивает Дед Мороз в своей экспериментальной теплице, содержатся «тридцать три витамина — А, Б, В, Г, Д… В общем, полная азбука — от А до Я». Самые важные витамины — Ж, Ъ и Ь: первый даёт жизненную силу, второй — твёрдость, а третий — гибкость. Если у вас не растёт волшебная морковь, не огорчайтесь: витамины бывают не только в овощах. Мы провели исследование и выяснили, что очень нужный витамин содержится в книжке! Это витамин У, который даёт читателю Ум и Удовольствие.
Пост N: 2164
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.01.09 23:52. Заголовок: Янссон Т. Что дальш..
Янссон Т. Что дальше? «Что дальше?» — любимый вопрос малышей, которым читают или рассказывают увлекательную историю. Стоит папе или маме на мгновенье замешкаться или сделать паузу, чтобы перевести дух, как тут же следует требовательное: «А что дальше? А дальше что?..» В этой очаровательной книжке-картинке великая Туве Янссон, не изменяя себе и своим героям, решила обратиться к самой юной, можно сказать, младенческой аудитории. И предложила родителям сыграть с детьми в сказку-игру (её, вероятно, так и следует назвать — «что дальше?»), в которую изящно «вписала» историю о том, как Муми-тролль возвращался домой из лавки с бидончиком молока. Он шёл по лесу совсем один…
…А ветер жутко так стонал, И вечерело — ай-ай-ай! Что было дальше, угадай!
Вот вам пример настоящего семейного чтения! Написанные «от руки» короткие стихотворные строчки на книжных разворотах каждый раз заканчиваются вопросом, обращённым непосредственно к ребёнку:
«…Теперь уж никогда, боюсь, Я в мамин домик не вернусь. Хотя бы солнце увидать!..» Что дальше, можешь угадать?
И впрямь, дорога к родному дому оказалась для Муми-тролля нелёгкой. Сначала, как только выбрался из леса, он встретил заплаканную Мюмлу, потерявшую свою сестрёнку Мю. Потом вдвоём они отправились её искать. А потом… Что было потом, рассказывать не буду — лучше возьмите да и прочтите своему малышу всю книжку от начала до конца, сами всё и узнаете. В данном случае издательская пометка «Для чтения взрослыми детям» на сто процентов отражает реальное положение вещей, а не служит, как это часто бывает, «отмазкой» от назойливых ревнителей санитарно-гигиенических норм, которым все детские книжки железно должны соответствовать. Включая книжку всеми любимой Янссон! Но даже если это и не совсем так, всё равно хочется просто скакать от радости. Ну наконец-то нашим издателям пришло в голову напечатать «недостающие» муми-тролльские книжки. И то, что до этого додумались в «Самокате», а не там, где самоуверенно пишут на обложках «Всё о муми-троллях», меня почему-то совершенно не удивляет. Скажу по секрету, у Янссон есть и другие книжки-картинки: «Кто утешит малютку?», «Мошенник в доме муми-троллей». Будем надеяться, что со временем «Самокат» выпустит и их тоже. Представляете? Истории о муми-доле, которых мы никогда не читали! Не беда, что короткие, зато цветные! Свои малышовые книжки финская писательница и художница не раскрашивала карандашом или кисточкой, а использовала так называемые контурные заливки, как делают в мультфильмах. Цвета довольно яркие, но ни капельки не вульгарные и не агрессивные. Напротив, по-северному спокойные и очень стильные. Впрочем, об этом можно уже и не говорить. Все и так знают: Янссон есть Янссон. Автор текста: А. Копейкин Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann
Екатерина
Пост N: 2165
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 20.01.09 23:57. Заголовок: Скаландис А. Братья..
Скаландис А. Братья Стругацкие При чтении этой книги ни на минуту нельзя забывать, что мы имеем дело не с обычной писательской биографией, но с огромным, бесконечным — на 700 страниц! — объяснением в любви. «Я поздно познакомился с творчеством Стругацких, — пишет Ант Скаландис (он же Антон Молчанов) в предуведомлении. — Обычно фантастикой увлекаются с детства. Ещё в начальных классах школы читали Стругацких все мои ровесники и даже те, кто постарше лет на десять-пятнадцать. <…> …я был не во втором, а уже в десятом классе, когда мне впервые попала в руки книга этих авторов — “Полдень, XXII век” и “Малыш” под одной обложкой». Вы уже догадываетесь, что случилось потом. Да, это было форменное помешательство; как известно, многие считают любовь душевной болезнью. А.Скаландис признаётся, что был настолько очарован этими неизвестными ему доселе авторами, что попытался выучить вторую повесть — «потрясающе красивую, поэтичную, завораживающе таинственную и совершенную во всём» — наизусть! И частично преуспел в своём намерении: «Времени и сил хватило на первые три главы, но думаю, что и сегодня я могу, что называется, с похмелья и спросонья выдать наизусть начало этой книги — страницы две как минимум. Так начиналась любовь с первого взгляда». Почему-то кажется, что эта, в сущности, первая значительная работа о Стругацких только такой и может быть, и должна быть. Не пришло ещё время взглянуть на их творчество с холодным вниманием. Да и возможно ли это вообще? Тот, кто любит братьев всей душой, просто не способен представить, что есть люди к ним равнодушные. А кому действительно нет до них дела, — разве станут они утруждаться, самозабвенно роясь в черновиках, письмах и старых фотографиях?.. Для поклонников же, то есть для людей понимающих, Стругацкие всегда были больше, чем просто фантасты. Кого из отечественных представителей этого славного литературного цеха можно не раздумывая поставить с ними вровень? Ответ очевиден: никого. И уж конечно, они были больше, чем просто писатели, просто беллетристы — умелые создатели высококлассных текстов, способных доставить удовольствие самому взыскательному читателю. Они были Учителя. Именно так, с пафосной большой буквы. Учителя, деликатно подталкивавшие всех, кто подпал под их обаяние и преданно заглядывал им в глаза, к одной простой, но очень важной мысли, несколько прямолинейно вынесенной на обложку этого толстого тома и оттого выглядящей назиданием: «Думать — не развлечение, а обязанность…» Не только поколение А.Скаландиса, но и моё поколение, и многие другие тоже, могли бы сказать о себе: мы выросли на Стругацких. Мы читали их книги «и медленно, но верно становились другими людьми». Мы становились лучше. В самом деле лучше. Лучше, чем могли бы стать, не узнай мы всех этих книг: «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Пикник на обочине», далее везде. Хорошими ли мы стали людьми, достойны ли мы своих учителей, не нам судить. Нет сомнений в одном: всей своей жизнью в литературе, всем, что ими создано, братья заслужили и эту, пусть неумеренно восторженную, но искреннюю и скрупулёзную книгу, и все другие посвящённые им книги, которые уже появились или непременно ещё появятся. Автор текста: А. Копейкин Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann/sent2008/
Екатерина
Пост N: 2166
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Седов С.А. Сказки про королей, а также сказки про мальчика Лёшу Как учил нас Аркадий Райкин, смех бывает разный: хи-хи, ха-ха… ну и так далее. С глубоким удовлетворением констатируем, что в юмористических сказках Сергея Седова представлена разновидность смеха вовсе не «утробного и злобного», а весьма симпатичного, ненавязчивого, хотя и сдобренного некоторой долей современного ехидства. Причём смеётся книжка, если можно так сказать, «дуэтом», потому что интонация текста и стилистика картинок художника Николая Воронцова совпадают самым удачным образом. В результате перед нами почти сто страниц детского развлечения — простого «на вид» и хитрого «на вкус». Как пряник с начинкой. Все двадцать сказок про королей (кроме одной) начинаются одинаково, но развиваются по-разному: «Жил-был король. Очень скромный…» «Жил-был король. Грозный. Очень грозный…» «Жил-был король. Он был близорукий…» Нетрудно догадаться, что каждая коротенькая забавная «сочинялка на тему» тут же превращается в «поучалку»: скромный король врезал вражескому по полной программе, потому что был скромный, но сильный; грозный король, увидев, как от его грозности граждане звереют на глазах, срочно подобрел; а близорукий король, приглядевшись поближе, распознал в странном лошадином обличье будущую любимую жену. Возникает только один вопрос: почему именно сказки про королей дали название книге и были выставлены вперёд подобно главной ударной силе? Дело в том, что вторую половину издания занимает самостоятельный цикл под названием «Сказки про мальчика Лёшу», и, честно говоря, эти лёгкие, совсем крохотные «сочинялки» удались автору пуще прежнего. Если в толпе королей нет-нет да мелькнёт некоторая морализаторская натяжка или словесная неаккуратность, с мальчиком Лёшей такого никогда не случается. Он, мальчик Лёша, умеет превращаться во что угодно: в летающую тарелку, в обычный батон, в собственную маму, в директора школы и даже в Александра Сергеевича Пушкина. Вы скажете, что приём не слишком новый? А мы ответим, что из одного и того же ружья один попадает «в десятку», а другой — «в молоко». Похоже, что на этот раз Сергей Седов выстрелил снайперски: изобретательно, умно, лаконично, а главное, с такой добротой к мальчику Лёше, от которой любому читателю хоть на минутку станет теплее. Новую эпоху в детской литературе эта книжка не откроет. Зато она уверенно встанет в ряд той современной качественной юмористики, которая способна противостоять вульгарным «хи-хи» и «ха-ха», расплодившимся ещё сильнее, чем при Аркадии Райкине. Автор текста: И.Линкова Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann/sent2008/
Екатерина
Пост N: 2167
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 00:01. Заголовок: Ниемеля Р. Сокровищ..
Ниемеля Р. Сокровища лесных эльфов Если эта книжка ваша собственная — очень хорошо. Если библиотечная — тоже неплохо. Только срок пользования ею вам наверняка придётся продлить. Потому что прочитать такую тонкую и обильно иллюстрированную книжечку можно быстро, а вот быстро понять и, главное, почувствовать истории Реетты Ниемеля вряд ли получится. И даже если получится — не захочется с ними расставаться. С первого взгляда кажется, что «Сокровища лесных эльфов» — сплошная чепуха и благоглупости. Невнимательный, ленивый взгляд вообще ничего «такого» там не найдёт. А между тем, в этих коротких историях всё необычно. Это «такая маленькая проза –- то ли сказочки, то ли притчи, то ли вечерние истории, которые так хорошо послушать перед сном, а с другой стороны — они написаны по всем законам стихосложения, и остаётся чувство, что мы читаем самые что ни на есть взаправдашние и очень хорошие стихи. Стихи в прозе. Сказкотворения!» — восхитился автор предисловия поэт Михаил Яснов. «Сокровища…» — густонаселённый сборник. Разумеется, в нём живут эльфы. Если бы их не было, кто бы искал клад, сверяясь с картой, выгрызенной на внутренней стороне коры жуком-типографом? Тридцать четыре сказкотворения и в каждом — свой особенный герой: тётушка Туча, божьи коровки, милая тишина, Кертту и Лиссу-Рассу из перцового леса, ягелевый кит — такие, как он, живут вечно… А ещё в книге много бабушек. Бабушки-бруснички — большие спорщицы, бабушка-клещиха — очень добрая и хозяйственная. Дождебабушки, хлебобабушки, брюзго-, птице-, ленто- и все прочие бабушки вплоть до тестобабушек. «Послушайте их! Слушайте их во все уши, какие только у вас есть, в одно, в пять или в целых десять. <…> Используйте свои уши по назначению: слушайте бабушек!» Слушайте во все уши, смотрите во все глаза, читайте и перечитывайте необыкновенные сказкотворения Реетты Ниемеля — и вам откроется целый мир, постепенно, как складывается из маленьких разноцветных кусочков яркая мозаика. Автор текста: Л.Четверикова Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann/iyul2008/
Екатерина
Пост N: 2168
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 00:03. Заголовок: Хинкис В.А. Жизнь и..
Хинкис В.А. Жизнь и смерть Роджера Бэкона «Рассказывали: по ночам за крепко запертой дверью его темницы творились чудеса. Сами собой, неведомо откуда, появлялись стопки пергамена, пюпитр, книги, прозрачные кристаллы, металлические зеркала, невиданные сосуды… Полыхали разноцветные языки пламени, дым взлетал клубами, на стене загорались огненные буквы. А с рассветом всё исчезало без следа». Тайны дожили до наших дней: никто не скажет с абсолютной точностью, где родился этот человек, никто не назовёт достоверные даты его жизни, и даже само имя великого естествоиспытателя и философа имеет варианты. Зато известно, с каким прозвищем, а вернее — стихийным «титулом», вошёл в историю науки Роджер (Ричард? Давид Ди Радик?) Бэкон. Его звали «Доктор, удивления достойный», и вот это — истинная правда. Автор жизнеописания удивительного доктора Виктор Александрович Хинкис сразу признаётся, что книга его сложилась из легенд и вымыслов, противоречивых свидетельств, реальных документов, но главное — сохранившихся сочинений Роджера Бэкона (многочисленных) и представлений об исторической эпохе (достаточно изученной). Так вот, даже если бы у этой книги не было других достоинств, её нужно было бы прочитать ради «портрета» не Бэкона, но… Оксфорда. Того самого Оксфорда, чемпиона европейской учёности, но не в XXI веке, а в XIII-м, восемьсот лет тому назад. В те достославные времена многие, жаждущие знаний, так бедны, что «королевским указом студентам разрешено просить милостыню», до обеда есть не велено, обед же состоит из «бутерброда» — тонкого ломтя хлеба с варёной капустой. Зато учителей каждый выбирает себе сам, и диспуты кипят ежедневно, а по субботам — как закон — «большие диспуты с участием знаменитых докторов и магистров». Впрочем, всё, чему учат учителя, нужно зубрить наизусть, слово в слово, а сами диспуты — скорее обмен цитатами, ссылками и толкованиями, нежели свободная дискуссия. И вот посреди всего этого вырастает человек, который утверждает, что на пути истины стоят четыре помехи: «слепое преклонение перед авторитетами, косность, пренебрежение мудростью древних и сокрытие людьми своего невежества». Самого Бэкона не останавливает ничто: ни ложные обвинения в ереси, ни заключение в темницу, ни тяжкое одиночество в чуждом мире. Он ставит бесчисленные опыты, пытается сопрячь воедино знание многих наук и предвосхищает, предчувствует, предсказывает открытия, которые в XIII веке удивительнее, чем философский камень: корабли без парусов и гребцов, летательные аппараты, самодвижущиеся повозки, телескоп, магнит, компас, очки… Историческая повесть о Роджере Бэконе впервые вышла в 1971 году, и автора её, Виктора Хинкиса, все знали как прекрасного переводчика. Повесть открыла писателя, наделённого редкой способностью воплощать в образы не только события, но сложные идеи. Очень хорошо, что эта книга переиздана. Автор текста: И.Линкова Взято с сайта http://bibliogid.ru/news/ann/iyul2008/
Екатерина
Пост N: 2169
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Лесков Н.С. Неразменный рубль; Зверь Тёмной ночью нужно взять чёрную кошку и встать «на распутии четырёх дорог, из которых с одной всегда должно быть видно кладбище». Дальше случатся страх и великое искушение, но если человек (или маленький мальчик!) поступит хорошо, то есть поймёт, «что на свете полезно, и что бесполезно» и «как надо жить при богатом положении», вот тогда и придёт к нему «то, что люди называют увлекательным словом — полное счастие, при котором ничего больше не хочешь». Святочный рассказ Николая Семёновича Лескова «Неразменный рубль» был напечатан в 1883 году в журнале «Задушевное слово», сразу же переведён на немецкий и опубликован в Берлине. Это вызвало у великого русского писателя довольно ехидную усмешку: наконец-то мы «заставляем помаленьку Европу узнавать умственную Россию и считаться с её творческими силами». Насчёт Европы трудно сказать, а вот положить эту большую красивую книжку под ёлку собственному ребенку — хорошо. Там есть ещё рассказ «Зверь»: про жестокого помещика, который милосердие почитал за слабость, и большого медведя, который «сильно напоминал короля Лира». Там есть словарик, объясняющий современному малышу, что такое «гумно» и кто такой «гувернёр». Но главное — там Лесков. Совершенно прекрасный даже в этих наивных, незатейливых, благостных «словосочинениях» для малых детей.
Коняшов А.И. Енот и бабочка 28 строчек — совсем коротких, потому что это стихи, 18 запятых, немножко точек, 4 вопросительных знака — вот, собственно, и вся книжка. Если не считать, конечно, что стихи — хитрющие, вокруг — море картинок, а на последней странице имеется даже песня, специально написанная на те самые 28 строк. Нет, всё не так! Стихи на самом деле нежные и ласковые, картинок не море, а поле, потому что именно в поле происходят главные события. Хотя, строго говоря, вовсе не в поле, потому что Еноту ведь только снится, что он Бабочкой стал. А если учесть, что «Проснулся енот и никак не поймет, / Никак он не разберет, — / Неужто он снова всё тот же енот, / А может немножко не тот?» — так вот, если учесть это обстоятельство, а также тот факт, что фрагментарные пейзажи с ромашками, равно как и портреты бабочек, птиц, жуков, полосатых пчёл и самого енота, с одной стороны, вроде бы внятно просматриваются, но с другой — буквально плывут перед глазами, как и положено во сне... Короче: Да здравствуют авторы этой книги! Да здравствует издательство, не поскупившееся на бумагу и краски! Слава родителям, которые сумеют добыть для своих маленьких, совсем маленьких детишек это крошечное философское эссе, наряженное в пёстрый сарафанчик.
Девятов С., Журавлева Е. Дворцы Кремля Это огромный, сияющий золотом альбом фотографий, откровенно торжественный, как парадный мундир или праздничный колокольный звон под ясным небом. Конечно, заменить реальность невозможно: если действительно встать под белоснежными сводами Георгиевского зала, у входа, в тишине, когда перспектива, уходящая вдаль, явно не кончается, а просто превращается в свет… или подняться, не веря самому себе, по каким-то невозможно простым ступеням Золотого крыльца в Теремном дворце, где даже воздух вокруг весь в узорах… или… Но туда не пускают. То есть, кажется, бывают экскурсии, но очень редко. Поэтому пока можно рассматривать книгу: такой полной и подробной ещё не было. К тому же, перед нами изображение обновленных, отреставрированных дворцов, вернувшихся к своему изначальному состоянию. И если современный глаз слегка щурится от сияющего великолепия, ничего удивительного — ну кто из нас привык созерцать княжеские палаты и царские покои? Исторический комментарий в этом издании чрезвычайно серьезен и фундаментален — даже робеешь немного. Но так и должно быть, ибо в данном случае никакие ужимки популяризаторства были бы неуместны. Это государственная книга о государственном достоянии. Для домашней библиотеки, может быть, недостижимая, но для всякой библиотеки общественной — совершенно необходимая.
Георгиев С. Домик солнечного зайца Некоторые взрослые притворяются, что любят детей, а некоторым наоборот приходится сдерживаться. Иначе они бы, наверное, схватили всех детей в охапку, прижали к себе крепко-крепко, и говорили бы им только всякие ласковые слова. Но этого нельзя, потому что кругом жизнь, а не какая-нибудь там манная каша. И нечего сюсюкать и придумывать всякие «детские» словечки вроде «лучик»-«зайчик», если нужно прямо и твёрдо рассказать младшим людям всю правду про настоящего солнечного зайца. Это рассказы. Совсем маленькие. Коротенькие. Для маленьких детей, которые или собираются в школу, или только что туда отправились. Изысканные эстеты могут не беспокоиться. Когда буквально на первой странице они обнаружат поросёнка, принимающего в ванной душ из газировки «Буратино», или столкнутся с бабушкой, которая ловит сачком расшалившиеся оладьи, изысканные эстеты могут огорчиться, потому что фантазия слишком прямолинейна. Эстетам не понять: если, например, выходишь во двор, а там, в луже замерзает солнышко — что делать? То есть, замерзает, разумеется, лужа, но ведь солнышку «холодно так отражаться». Поступаем просто: быстро идём к бабушке, берём горячий чайник, поливаем серый асфальт и холодная лужа становится тёплой. А если опытный дедушка при этом сокрушённо спрашивает: «Надолго ли?» — мы ему отвечаем… Сергей Георгиевич Георгиев только потом стал детским писателем, а начинал кандидатом философских наук. Так что он знает ответ.
Иван Яковлевич Билибин: 1876-1942: [Альбом]
Наконец-то! Можно накопить денег, или просто сунуть их в кошелек, если есть, или пойти в библиотеку, купить, взять, одолжить, у... ну, в общем, достать эту книгу, дать ее ребёнку и сказать: смотри! В последние годы гениальную графику Билибина не перепечатывал только ленивый. Иногда это выглядело относительно прилично, чаще — позорно. И вот, наконец, шедевры вернулись к своим оригиналам, во всяком случае — сделали решительный шаг в эту сторону. Перед нами альбом репродукций, фундаментальное издание, выстроенное по всем законам жанра, снабженное серьезным историко-научным комментарием. Может быть, когда-нибудь, подрастая, дети прочтут и про серебряный век, и про «Мир искусства», и про глубокие связи русского модерна с модерном европейским... Но сейчас! Если бывает в книжном мире праздник осуществления, он случился. Всю жизнь Иван Билибин вынашивал идею «красивой книги». Так вот же она! Не только за счет прекрасных работ самого художника, но потому, что составлена и выстроена с глубоким чувством такта. Всегда Иван Билибин, потомок старинного купеческого рода, называл свою любовь ко всему русскому «голосом крови». Ну, так перед вами книга, сияющая, как летний полдень, и даже небо «на картинках» ни с чем не перепутаешь, потому что оно тоже русское. В эту книгу можно смотреть бесконечно, как в бесконечный мир. Она необходима детям.
На фоне повсеместного изобилия богато иллюстрированной переводной научно-познавательной литературы этим книгам не даст затеряться разве что имя их автора — популярного фантаста Кира Булычёва и в одном лице доктора исторических наук Игоря Можейко. В данном случае он даже решил изменить традиции и на обложки своей новой серии, не имеющей отношения к беллетристике, вынес против обыкновения не настоящее имя, а куда более известный литературный псевдоним. В отличие от большинства современных научно-популярных изданий очередной проект Булычёва-Можейко оформлен довольно скромно. Спокойные чёрно-белые рисунки Киры Сошинской словно бы отступают на второй план, лишний раз подчёркивая, что книги эти предназначены, прежде всего, для чтения. И это действительно так. Главное здесь — на редкость увлекательный и содержательный текст, несомненные достоинства которого — обилие интереснейших фактов, непринуждённая и, как всегда, чуть ироничная манера изложения, превосходное чувство аудитории… Работай Игорь Всеволодович учителем истории, скучный школьный предмет, наверняка, стал бы у его учеников одним из любимейших. Судите сами: «Адрес страны Офир. Копи царя Соломона», «Проклятие фараонов. Гробница Тутанхамона», «Пропавший флот. Корабли Александра», «Медные свитки. Ненайденные сокровища» — одни только названия глав не позволят оторваться от этих книжек, а уж тем более, отложить их в сторону. «Всего мне хочется написать девять книг о тайнах истории, — сообщает Булычёв во «Вступлении» к первому тому. — Я разделил их по времени и месту действия. В этой книге я пишу о первых шагах человека, о возникновении цивилизации и царствах, которые зародились в Двуречье, на севере Африки и на Ближнем Востоке — то есть в странах древнего мира. Затем последуют книги о тайнах античности, о средневековье, новом времени и так до наших дней. Отдельно мне хочется поговорить о тайнах России, Востока и Америки».
Булычёв Кир. Драконозавр: Фантаст. повесть / Ил. М.Лисогорского. — М.: Армада-пресс: Дрофа, 2001. — 285 с.: ил. — (Алиса и её друзья в лабиринтах истории).
Бесконечные хроники приключений девочки из будущего Алисы Селезнёвой пополнились очередным папирусом. Фантастическая повесть «Драконозавр» относится к ответвившейся от основного потока «подсерии» «Алиса и её друзья в лабиринтах истории», в которой Кир Булычёв, вспомнив о своей учёной ипостаси в лице доктора исторических наук Игоря Можейко, решил существенно усилить познавательную составляющую популярного цикла. Проиграла ли от этого приключенческая составляющая? Пожалуй, нет: несмотря на то что в последнее время сериал откровенно выдохся, Булычёв даже в позднейших книжках про Алису нет-нет, да и блеснёт искорками лукавого юмора или оригинальной выдумки. Радует новый симпатичный персонаж — юная вундеркиндка (или вундеркиндша?) Магдалина Дог, «самый младший научный сотрудник Института космической геологии», впервые появившаяся в повести «Секрет чёрного камня». В «Драконозавре» её по рассеянности угораздило потеряться в далёком прошлом (ох, уж эта машина времени!), но отважная Алиса, как нетрудно догадаться, не могла не выручить свою подругу из беды. По ходу временных перемещений у Алисы путаются под ногами Леонардо да Винчи и Жанна д’Арк, Робин Гуд и Афанасий Никитин. Впрочем, познавательная ценность повести представляется довольно сомнительной. Булычёв остался верен себе, и аппетитный коктейль, который он приготовил, имеет откровенно сказочный привкус. В карнавальной суматохе, наряду с историческими личностями, мелькают Баба Яга, герцог Синяя Борода (хотя он тоже в некотором роде историческая личность) и самый обыкновенный огнедышащий дракон. И почему-то кажется, что наиболее удачные страницы этой книги — те, где автор забывает о своей просветительской миссии, увлекается фабулой, и его неистощимая фантазия плещет через край. Жаль только, что из-за тяжёлой болезни «Драконозавра» не смог оформить постоянный соавтор Кира Булычёва художник Евгений Мигунов; полукарикатурные рисунки Марка Лисогорского, как ни печально, лишены и половины обаяния и остроумия мигуновских иллюстраций.
Бородицкая М.Я. Телефонные сказки Маринды и Миранды
Те, кто слышал имя Марины Бородицкой, знают её, прежде всего, как автора чудесных стихов и блистательных переводов английской литературы. На этот раз Марина Яковлевна попробовала свои силы в прозе. «Сказки по телефону» у неё рассказывают две симпатичные мамы — как принято говорить, матери-одиночки — Маринда и Миранда. Что поделаешь, не повезло им с мужьями-папами. Но они изо всех сил стараются не унывать. Сказки у Маринды и Миранды выходят совсем разные, потому что и сами мамы не похожи. У одной: бантики-цветочки, принцы с принцессами, а у другой «всё больше люди обычные: бабушки на лавочке, продавцы, милиционеры…» Но главное, что интересно получается у обеих. Получается занятный такой калейдоскоп. Раз в него посмотришь — на душе веселее становится. А другой раз — и погрустишь. Какие-нибудь суровые критики наверняка упрекнут Бородицкую в отсутствии чёткого читательского адреса. Марина Яковлевна с этим спорить не будет. Но только книжка её — пёстрая, добрая, всякая — из тех, что годятся для семейного чтения, для детей и их родителей. Может быть, прочтя сказки Маринды и Миранды, они станут чуточку лучше друг к другу относиться, потому что понимать начнут друг друга чуточку лучше…
Александрова Т.И., Берестов В.Д. Карусель: Стихи и сказки
Александрова Т.И., Берестов В.Д. Кузька: Сказки
Эти три полновесных тома, а, по сути, настоящее собрание сочинений Валентина Берестова и Татьяны Александровой, издатели решили не нумеровать, хотя выпустили в едином оформлении. Как и в любом собрании, здесь соединены очень разные вещи: стихи — детские и не совсем, проза, сказки, фантастика, пересказы преданий из Библии, поговорки, прибаутки и потешки из «детской» версии «Толкового словаря» В.И.Даля. Составитель Р.Ефремова так хотела по возможности шире представить творчество этих замечательных людей — Берестова и Александровой, что поначалу от трёхтомника остаётся ощущение избыточности и даже некоторого сумбура. Однако иначе, вероятно, и быть не могло — настолько многогранной личностью был Валентин Дмитриевич (поэт, сказочник, учёный-археолог, литературовед-пушкинист), да и Татьяна Ивановна — не только сказочница, но (и, наверное, прежде всего!) самобытнейшая художница. Помимо всем известных стихов и сказочной повести «Кузька», в трёхтомник попали довольно редкие, а то и вовсе ни разу ранее не публиковавшиеся произведения: «Меч в золотых ножнах» В.Берестова — «повесть об археологах», фантастическая повесть Т.Александровой «Таинственная тетрадь», а также их совместная повесть-сказка «Катя в игрушечном городе». Особый интерес в собрании вызывают берестовские переводы удивительных стихов Мориса Карема, впервые представленные столь полно. Приятное дополнение к текстам — милые рисунки Л.Токмакова (он же — автор предисловия к одному из томов) и Г.Александровой. Вновь — в который уж раз! — приходится говорить о семейном чтении. Что поделаешь, если эти три радостные книжки действительно будут интересны всем — и маленьким, и большим.
Имя Маргариты Фёдоровны Альбедиль недавно появилось на горизонте детской литературы. Но как удачно, что оно появилось там. Любая её книга, а среди них «До нашей эры» (1993), «Народы мира» (1999), «Чудес палата» (2000), так вот, любая ее книга — чтение не только добротное, полезное, часто просто необходимое школьникам, но ещё и увлекательное и даже захватывающее. В детской литературе редко появляются авторы, сочетающие в своих книгах глубокое знание предмета и умение донести это знание до детской аудитории. Маргарита Альбедиль относится как раз к этой уникальной категории. Прежде всего, она ученый, доктор исторических наук. Что многое объясняет в умении автора выделить главное, расставить акценты, подобрать яркие детали, умело обойти спорные места. Но не менее важно, что Маргарита Федоровна обладает несомненным даром рассказчика. Казалось бы, нет ничего особенного в коротких, простых предложениях, в спокойном тоне, лаконичном повествовании. Но двумя-тремя штрихами Альбедиль умеет нарисовать портрет исторического деятеля и даже целой эпохи. И наполнить этот портрет жизнью. И заставить читателей увидеть его. Все сказанное относится и к новому проекту М.Ф.Альбедиль, осуществленному издательством «Норинт», — двум книгам рассказов по отечественной и всемирной истории. К слову, осуществленному весьма достойно. Тщательно разработанный макет книги, разнообразный иллюстративный ряд — все вызывает если не восхищение, то заслуженное уважение.
Пост N: 2172
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 00:44. Заголовок: Рауд Э. Сипсик Кто..
Рауд Э. Сипсик
Кто объяснит, почему любимой игрушкой в детстве бывает не дорогущая красавица-кукла с застывшей улыбкой и приклеенными ресницами, а какой-нибудь старый, заштопанный мишка (тот, которого «не брошу, потому что он хороший») или не известный науке зверь Чебурашка? Нет, объяснять это как раз не обязательно, но вот понимать — хорошо бы. Эно Рауд из тех, кто понимает. В его повести любимую игрушку зовут Сипсик. А сделал её мальчик Март в подарок на день рождения младшей сестрёнке Ану, — сделал сам, хоть и не без помощи бабушки. Сипсик, правда, вышел совсем некрасивым, и Март поначалу даже расстроился. Он-то хотел, чтобы получилась настоящая кукла, а это… «Это просто сипсик какой-то», — сказал он в сердцах. А Сипсик тут возьми да и оживи! Ану сразу догадалась, что Сипсик живой, как только его увидела, «и была очень ему рада. Гораздо больше, чем кукле с золотистыми волосами, хотя на ней было зелёное платье и она очень понравилась Ану тоже». Повесть Эно Рауда, к слову сказать, давно не переиздававшаяся, чем-то напоминает рассказы Анни Шмидт о Йипе и Янеке, хотя адресована ребятишкам постарше. Но и здесь о повседневных заботах и радостях маленьких детей говорится так же тепло, тактично и ласково. Все эти качества, несомненно, роднят автора знаменитых «Муфты, Полботинка и Моховой Бороды» не только с голландкой А.Шмидт, но и с другими хорошими детскими писателями Европы, в особенности, думается, скандинавскими. Ану и Март играют с Сипсиком — залезают на крышу, отправляют его на Луну, путешествуют по морю в надувной лодке, сражаются с осами — и одновременно узнают много-много всего о мире, который их окружает. Рауд ловко балансирует на грани реальности и фантазии, поэтому как-то даже не хочется называть его повесть «сказкой». Ведь в ней не происходит ничего такого, что не могло бы случиться с обычными детьми. Только им одним Сипсик кажется живым и настоящим — взрослые-то этого не замечают, для них он всего-навсего самодельная кукла. Придёт время, когда и сама Ану будет с улыбкой вспоминать, как играла с некрасивым, но отчего-то очень симпатичным Сипсиком, если вдруг случайно обнаружит его среди прочих игрушек в старой коробке. Да и он, тихонько там полёживая, будет, наверное (ведь он обещал!), помнить маленькую девочку, которая так сильно его любила.
Толкин Дж.Р.Р. История Средиземья: Т. I: Книга утраченных сказаний: Ч. I Толкин Дж.Р.Р. История Средиземья: Т. II: Книга утраченных сказаний: Ч. II
Нет, уважаемые родители, эти книги отнюдь не для детей. И, тем не менее, если ваш ребёнок уже прочёл «Хоббита», «Властелина Колец» и теперь сосредоточенно корпит над «Сильмариллионом», двухтомная «Книга утраченных сказаний» станет для него настоящим подарком. Мир, созданный воображением оксфордского профессора Джона Рональда Руэла Толкина, обладает поистине завораживающим действием — однажды побывав в Средиземье, хочется странствовать там снова и снова; и чем больше странствуешь, тем шире становится пространство вокруг, тем дальше отодвигается линия горизонта. Впрочем, подарок этот недёшев. Тома выпущены на хорошей бумаге, имеют цветные вклейки с репродукциями рисунков самого Толкина и работ известных художников-иллюстраторов — Тэда Нэсмита, Джона Хоува, Алана Ли (последние двое участвовали в создании нашумевшего фильма Питера Джексона по мотивам трилогии «Властелин Колец»). Что и говорить, сделаны книги с любовью: качественно переведены, снабжены обстоятельным предисловием кандидата филологических наук Светланы Лихачёвой (её имя мы встречаем и среди тех, кто трудился над переводом «Утраченных сказаний»). Проект «История Средиземья» смело можно назвать уникальным. Предполагается выпустить на русском языке все двенадцать томов черновиков, набросков, вариантов, незавершённых замыслов Толкина, на протяжении всей жизни творившего свою Вселенную. В «Книгу утраченных сказаний» вошли самые первые наброски, относящиеся к 10-20-м годам минувшего века. На них лежит печать своего времени. Несмотря на крайне поверхностное знакомство Толкина с современной ему литературой, в этих фрагментах он неизбежно опирается на опыт своих старших коллег — писателя и художника-«прерафаэлита» Уильяма Морриса, а также лорда Дансени, о котором, однако, впоследствии он отзывался не слишком почтительно. И всё же в свежести, непосредственности, яркости образов «Утраченные сказания», пожалуй, даже превосходят куда более известный «Сильмариллион». Смущает только мизерный тираж издания — одна тысяча экземпляров. Получается, что эти книги изначально рассчитаны на «узкий круг». А это уже неправильно, потому что не только «толкинутые» прочтут их с живым интересом. Совсем недавно вышла третья книга проекта — «Неоконченные сказания». Хотелось бы, чтобы энтузиастам, замыслившим это благое начинание, достало сил на остальные девять.
Пост N: 2173
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 00:59. Заголовок: Жуковский В.А. «О Р..
Жуковский В.А. «О Родина! все дни твои прекрасны…»: Стихи о душе, любви, природе
Суриков И.З. «Белый снег пушистый…»: О бабушкиных сказках
Чёрный Саша. «Я беспечен, чист и молод»: Стихи о детстве
Эта затея рождена лучшими намерениями — «Белый город» издаёт для малышей «Русскую поэзию». Уже вышли в свет Жуковский, Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Суриков, Фет, Бунин, Блок, Есенин, Саша Чёрный, и серия, по словам издателей, намерена продолжаться самым активным образом. Но просторные книжные полки заготавливать не надо, потому что каждая книжка этой серии, в сущности, только тонкая тетрадь большого формата, собранная из нескольких страниц. Ведь она — для малышей. Каждый выпуск даже сопровождается предупреждением: «Книга предназначена для чтения взрослыми детям». Сразу всплывает трогательная картинка: кресло, лампа, румяный ангелочек в бархатном костюмчике, притихший на коленях у мамы… И, как ни странно, эту идиллию вполне можно осуществить, потому что книжки хорошие. Очень хотят быть хорошими. Несмотря на крохотный объём, каждый выпуск открывается биографией поэта, написанной с таким расчётом, чтобы её тоже можно было прочитать ребёнку. Если издателю кажется, что не только малыш, но и современный родитель не справится со словом «голенище» или словом «риза», издатель заботливо объясняет эти слова. Но самое главное — облик, манера исполнения книги… Вот здесь единого мнения быть не может. Рафинированные эстеты брезгливо морщатся, едва завидев всяческие виньетки, орнаменты и вообще «украшалки», которые «Белый город» и вправду любит. Ревнители безупречного вкуса возмущаются прямолинейностью в подборе иллюстративного материала. А мы… Нам почему-то кажется, что применять к народным танцам критерии классического балета не совсем уместно. Бесхитростные, доступные и откровенно просветительские «намёки на русскую поэзию» заведомо принесут в семью больше пользы, чем вреда. Все эти тоненькие, как говорят в библиотеках, «лапшовые» издания напечатаны в стране Италии на очень хорошей бумаге, которую так приятно погладить ладошкой. И картинки в них не совсем обычные — репродукции картин русских художников, подобранные незатейливо, но заботливо. Если, например, вы читаете своему детёнышу стихи Ивана Захаровича Сурикова про рябину, что желала к дубу перебраться (помните песню?), значит на той же странице ребёночек увидит «Рябины» Сергея Герасимова, «Рябины» Игоря Грабаря и «Дубовую рощу» Ивана Шишкина. Обладателей фамильных библиотек просим не беспокоиться. Всем остальным эти книжки могут пригодиться.
Пост N: 2174
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 01:03. Заголовок: Гарнер А. Камень из..
Гарнер А. Камень из ожерелья Брисингов; Луна в канун Гомрата
В Великобритании об Алане Гарнере говорят, как о «совершенно особенном» детском писателе. Судьбу его не назовёшь лёгкой — из-за паралича, вызванного тремя долгими и тяжкими болезнями (дифтерией, менингитом и воспалением легких), все свои детские годы он провёл, прикованный к постели, неподвижно лежа на спине. Действительность, по словам Гарнера, ограничивалась для него комнатой, где ему был виден лишь потолок, белый и неровно оштукатуренный. Между тем, одолев страшнейший недуг, Гарнер не стал сочинять душераздирающие истории о собственном детстве. В основу повестей «Камень из ожерелья Брисингов» (1960) и «Луна в канун Гомрата» (1963) легли легенды местечка Олдерли, что в Восточном Чешире, где писатель провёл большую часть своей жизни. «Это мое личное уникальное место, — признавался он, — я им владею, и это место полностью владеет мною». Здесь всё овеяно преданиями старины — именно поэтому его первые повести получились сказочными. Как, впрочем, и большинство других. Ведь для Гарнера «сказка и фантастика есть способ изображения действительности, недоступный для реалистической прозы. Выдуманная реальность, — утверждал он, — может иной раз выглядеть более правдоподобной, чем подлинная». Независимо от Дж.Р.Р.Толкина и К.С.Льюиса (с ними Гарнер был знаком по Оксфорду), он обратился к жанру фэнтези, в котором теперь его книги считаются классикой. В зачарованной волшебной стране оказываются юные герои Гарнера Колин и Сьюзен, приехавшие погостить в местечко Олдерли к няне своей матери. Здесь они встречают чародея Каделлина, сторожащего спящих рыцарей; в «предречённый день, когда Англия окажется на краю гибели и матери заплачут о сыновьях», суждено им очнуться ото сна, чтобы сразиться с тёмными силами. В руках у ребят — утерянный сотни лет назад магический талисман, коим всячески стремятся завладеть ведьма Морриган и колдун Гримнир… «РОСМЭН» перепечатал переводы Марины Бородицкой, сделанные в 1996 году для издательства «АРМАДА». Наделённая тонким слухом к слову, Марина Яковлевна стала идеальным переводчиком для Гарнера, чья на первый взгляд простая проза рассыпалась бы в руках иных неумёх от одного неверного движения. Ей-богу, это достойно удивления: в кои-то веки «росмэновцы» не промахнулись с переводчиком…
Пулман Ф. Северное Сияние
Английский писатель Филип Пулман (род. в 1946 году) живёт в Оксфорде. Здесь он учился, потом учительствовал, читал лекции о народных сказках и викторианских романах в местном Вестминстер-колледже, здесь почти все его знают, следят за его успехами (книги Пулмана удостоены ряда литературных наград), относятся с уважением и многие даже здороваются при встрече (Оксфорд — городок небольшой). Именно в Оксфорде начинаются события, описанные Пулманом в фантастической трилогии «Тёмные начала» (в оригинале названием служит строка из «Потерянного Рая» Джона Мильтона «His Dark Materials»), открывает которую роман «Северное Сияние» («Northern Lights», 1995). Правда, уже в первых главах обнаруживается, что Оксфорд у Пулмана не такой, как на самом деле. И чем дальше, тем больше становится ясно, что перед нами параллельный мир, в котором, помимо привычных Англии, Голландии или Норвегии, существуют Лапландия, Московия и даже Сибирь, где обитают жестокие тартары. Этот странный мир населяют не менее странные люди. Они похожи на нас во всём, кроме одного: каждый из них при рождении получает своего «деймона» — что-то вроде зримого воплощения души (этимология слова «dæmon», собственно говоря, и восходит к значению «сопровождающий дух»), с которым ни в коем случае нельзя расставаться и которое может принимать любой облик до тех пор, пока человек не повзрослеет. Атеист Пулман в буквальном смысле разъял тело и душу, за что верующие из числа оголтелых немедленно обозвали его сочинение «антихристианской фэнтези». Как бы там ни было, в мастерстве рассказчика и изобретательности фантазии Пулману не откажешь, да и сам он считает себя прежде всего рассказчиком, «сочинителем историй». Ни на минуту он не даёт читателям заскучать и затевает повествование с того, как двенадцатилетняя Лира со своим деймоном Пантелеймоном спасает от смерти лорда Азриэла, которому Магистр Иордан-колледжа, где живёт девочка, подсыпал в вино отравленный порошок. Лира желала бы вырваться из стен Иордан-колледжа, и она просит лорда Азриэла, отважного полярного исследователя, которого привыкла считать своим дядей, взять её с собой на Север, где бродят бронированные медведи панцербьёрны, летают ведьмы, а с небес сыплется загадочная Пыль, и в свете Северного Сияния проступают очертания призрачного города. Она не подозревает, что вскоре путь её будет лежать именно туда, и не особенно над этим задумывается — воюет с мальчишками, лазает по крышам и исследует таинственные подземелья и крипты Иордан-колледжа, оставшиеся ещё со Средних веков. А между тем, по городу распространяются зловещие слухи о так называемых Жрецах, будто бы похищающих детей для каких-то неясных, но достаточно жутких целей… Кое-кто из журналистов не нашёл ничего лучше, как назвать Лиру «Гарри Поттером в юбке», хотя, откровенно говоря, у неё нет ничего общего с этим очкастым везунчиком, скорее уж, с Томом Сойером или, может быть, крапивинскими мальчишками. Впрочем, и издательство «РОСМЭН», как следует нагревшее руки на Гарри Поттере, тоже старается «протолкнуть» «Тёмные начала» на волне его популярности. Признаюсь, ни за что бы не купил за сто с лишним рублей книгу без иллюстраций, изданную на дешёвой бумаге, да ещё с нескромно-крикливым слоганом на задней обложке «РОСМЭН — МЫ ИЗДАЁМ СЕНСАЦИИ!», если бы заранее не был наслышан о Пулмане и не ждал с нетерпением русской версии «Тёмных начал». Хорошо, конечно, что теперь трилогию можно прочесть и по-русски, хотя перевод Виктора Голышева и Владимира Бабкова, в целом более или менее добротный, к вящему моему изумлению оказался лишён блеска и безупречности, которых следовало бы ожидать от столь именитых переводчиков. А ведь, скажу по секрету, это уже вторая попытка «РОСМЭНА» издать Пулмана — тираж его «Полярных огней», выпущенных было в серии «Волшебство продолжается» в переводе О.В.Новицкой, из-за скверного качества оного пустили под нож. Боюсь, что и на сей раз книга эта вряд ли станет «сенсацией», как бы ни тщились «росмэновцы» представить её таковой, но вот событием должна стать непременно, хотя бы и вопреки всем просчётам издателей.
Колфер Й. Артемис Фаул
Приучив себя к мысли, что лучшая детская литература создается на Британских островах, мы, почти не задумываясь, хватаемся за любую новую книжку с надписью «Made in England». И напрасно: свежеиспеченный бестселлер о двенадцатилетнем вундеркинде Артемисе Фауле, вышедший из-под пера ирландца Йона Колфера и оперативно переведенный на русский язык, после закономерного хватательного рефлекса вызывает сплошное разочарование. С самого начала становится неприятно от напускной таинственности и щедрых авансов, раздаваемых автором своему герою: он, как уже было сказано, вундеркинд, наделенный «необыкновенным умом, щелкающим любые задачи, как орешки». Надо полагать, это и есть тот мощный интеллект, который, по замыслу Колфера, должен противостоять волшебству, о чем гласит слоган-девиз на книжной обложке. Теоретически подобный сюжетный посыл обещает занятное чтиво про то, как пионер Ивашка (в данном случае, миллионер Артемис) с помощью смекалки и полезного магнита (здесь: компьютера) посрамляет коварную Бабу-Ягу (лепрекона, спрайта, эльфа или любую другую нечисть), тем самым укрепляя читателей в сознании превосходства технической цивилизации над разного рода волшебными «штучками» и прочим мракобесием. Так или иначе, получилось бы вполне себе смешно и мило, если бы не откровенный налет спекулятивности, покрывающий все пространство колферовского романа толстым слоем. И дело не в том, что Артемис являет собой уж слишком нарочитый антипод одного известного литературного персонажа, и не в том даже, что бесцеремонное обращение Колфера с волшебным народцем покажется кому-то «вульгаризацией сказки». Все это можно было бы как-то перетерпеть, если бы вызывал симпатию главный герой, то есть, собственно, сам Артемис Фаул. Но этот алчный, самоуверенный юнец, использовавший все свои задатки для того, чтобы стать великим преступником и даже древнюю магию поставивший на службу своим интересам, вызывает, скорее, неприязнь (финальные попытки автора оправдать малолетнего «гангстера» выглядят натянуто и неловко). Не спасают ни искорки грубоватого юмора, по ходу действия вспыхивающие там и сям, ни встречающиеся порой сюжетные находки, впрочем, не сказать, чтобы многочисленные. Казалось бы, все слагаемые хорошей приключенческой книжки имеются, да и читается роман быстро, но отчего же по прочтении не оставляет ощущение впустую потраченного времени?.. Больше всего «Артемис Фаул» похож на усредненный среднестатистический заграничный мультфильм, в котором непрерывно что-то случается, герои всячески суетятся, разговаривают преувеличенно громко, делают большие глаза, изо всех сил стараясь привлечь к себе внимание, однако происходящее на экране ни в малейшей степени не волнует равнодушного зрителя, который без тени сожаления выключает свой телевизор в любой удобный момент. Говорят, кинокомпания «Miramax» намеревается экранизировать книги Колфера. Что ж, пусть хотя бы в кино истории об Артемисе Фауле обретут, наконец, адекватную себе форму…
Толкин Дж.Р.Р. Роверандом
Всё случилось по старой пословице: что имеем — не храним, потерявши… Даже мальчишка с трудом сдержал бы слёзы, спохватившись, что забыл на морском берегу любимую игрушку, а вернувшись, обнаружил, что её и след простыл. Куда бы она могла подеваться?.. Не чайка же, в самом деле, унесла моего маленького пса Ровера! Надо будет непременно спросить у папы, ведь он знает всё на свете. Конечно же, папа знает, особенно, если папу зовут Джон Рональд Руэл Толкин. Чтобы утешить сына, папа расскажет удивительную сказку. В ней будет и легкомысленный пёсик Ровер, которого один могущественный волшебник, рассердившись, превратил в игрушку; и чайка Мью, доставившая Ровера по приказу песчаного колдуна Псаматоса, обитающего на побережье, за край мира и дальше — прямиком на Луну, где водятся мухи-меченосцы, стеклянные жуки, бледные единорожки с жалом, разящим, словно копьё, и летучие тенемыши; и Великий Белый Дракон (как же без него?), от дымного дыхания которого происходят лунные затмения; будет всё это и ещё множество других чудес, приключений и превращений. Сказочная повесть «Роверандом» впервые увидела свет в 1998 году, четверть века спустя после смерти её создателя. А написана она была ещё в 1920-е годы для подраставших сыновей, с одним из которых, Майклом, действительно произошла рассказанная выше история. Повесть эту Толкин так и не удосужился опубликовать, да и, по правде говоря, была она не более чем эпизодом в его богатой творческой жизни. Не удивительно, что Профессор попросту забыл о ней, увлёкшись строительством своего величественного и прекрасного мира. К сожалению, данное издание «Роверандома» не лучшее из существующих по-русски. Беспомощный в своей старательности перевод Н.Шантырь здесь сопровождают банальные рисунки В.Челака (a la пресловутый А.Шахгелдян). А ведь в своё время иллюстрации к этой повести сделаны были самим Толкином! И авторские иллюстрации, и куда более удачный перевод можно найти в версии «Роверандома» (обложка справа), предложенной творческим объединением «TolkienTextsTranslation» (Толкин Дж.Р.Р. Роверандом; Мистер Блисс; Письма Рождественского Деда: Пер. с англ. — М.: ТТТ, 2003. — 362 с.: ил). Там же имеются и некоторые другие малоизвестные произведения великого сказочника — «Мистер Блисс» (в переводе Олега Битова, напечатанном в «Литературной газете», — «Мистер Блажь») и «Письма Рождественского Деда». Вот только тираж этого сборника всего одна тысяча экземпляров, так что и не пытайтесь отыскать его в книжных магазинах. Единственное достоинство «астрелевской» книжки, а она уже успела выйти, как минимум, с тремя разными обложками, — оригинальные комментарии Кристины Скалл и Уэйна Д. Хэммонда. А если бы переводчик во избежание дурацких ошибок прочёл бы ещё и все упомянутые там книги (той же Эдит Несбит, к примеру), им и вовсе бы цены не было. Но об этом, как видно, нам остаётся только мечтать.
Пост N: 2175
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 01:07. Заголовок: Патерсон К. Великол..
Патерсон К. Великолепная Гилли Хопкинс
Патерсон К. Мост в Теравифию
Когда впервые открываешь книги Кэтрин Патерсон, удивляешься: за что эта американская писательница была отмечена двумя такими престижными литературными наградами — медалями Ньюбери и Ханса Кристиана Андерсена? Никакого особого сюжета, обилие реминисценций, простые характеры… Потом постепенно понимаешь: мир, о котором рассказывает Патерсон, — настоящий. И герои-дети, живущие в нем, — не такие, каких в большинстве своем мы привыкли видеть в детской литературе. Они — реальны и, в общем-то, обыкновенны. Как известно, о простом писать труднее всего. Так же как говорить с детьми всерьез. До Кэтрин Патерсон мало кто осмеливался прямо сказать ребенку о том, что жизнь любого человека всегда трудная, и нельзя ждать от нее только хорошего. «Никто тебе ничего не должен», — эти слова предназначены для Гилли Хопкинс, кочевавшей по приютам и приемным родителям и, наконец, отыскавшей родную мать и бабушку, пусть и не совсем таких, какими они виделись ей в грезах. Мало кто, кроме Патерсон, отваживался так говорить с детьми о смерти — спокойно и не читая при этом никакой (светской или религиозной) морали. Когда погибает десятилетняя Лесли, жизнь продолжается — другая девочка идет по мосту в выдуманную детьми страну Теравифию, чтобы стать королевой и любоваться солнечными лучами, пронизывающими хвоинки сосен. Нет, мир Патерсон не жесток. Он сложен, хрупок и предрассветен. О таких ощущениях не стоит рассуждать долго, они исчезают и искажаются от прикосновения слов. И уж совсем не хочется, подобно автору послесловия к «Мосту в Теравифию», подводить под них тяжеловесную религиозную «базу». Увлекшись, Ольга Брилева и не заметила, как ее послесловие буквально «раздавило» повесть Патерсон. И отнюдь не только своими гигантскими размерами…
Пост N: 2176
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 21.01.09 01:18. Заголовок: Адэр Г. Алиса в Заи..
Адэр Г. Алиса в Заиголье Плохо не знать английский язык. Стыдно даже. Но признаюсь: я его не знаю. Хорошо хоть переводчики есть. Нет-нет, а приобщишься с их помощью к великой английской литературе. Вот, например, недавно Владимир Тихомиров перевёл, а, вернее, пересказал «Алису в Заиголье» знаменитого, как пишут издатели, английского писателя, переводчика, кино- и литературоведа Гилберта Адэра. И хотя с другими его произведениями я, к сожалению, не знакома, уже по одной этой вещи можно с уверенностью сказать: Адэр — писатель весьма рисковый. Да и как иначе назвать его самонадеянную попытку через столетие продолжить кэрролловскую «Алису»? Общеизвестно, что даже родным литературным родителям редко удаётся без потерь провести своих книжных героев по многочисленным продолжениям. Что уж говорить о приёмных. Однако такие попытки были, есть и будут. Гилберт Адэр — один из тех, кто решил поиграть на чужом поле. Все помнят, что Льюис Кэрролл отправил свою героиню в путешествие по Стране Чудес и Зазеркалью. Адэр изыскивает возможность подарить ей вояж по Заиголью. Но перед тем как сказать об этом странствии пару слов, ещё раз замечу: плохо не знать английский язык. Вот если бы я его знала, можно было бы понять, какие удачи и промахи отнести на счёт автора, а какие — переводчика. В противном же случае, а он у меня и в самом деле противный, придётся всё сваливать в одну кучу. Итак, Алиса. У Кэрролла это юная викторианская барышня, воспитанная, разумная, смелая, склонная к логическим построениям. У Адэра — она… и слова не подобрать… странная, что ли. Нет, скорее, неопределённая. То автор может заметить, что «Алиса бегло считала от одного до двадцати, однако между девятнадцатью и двадцатью всякий раз спотыкалась, удивляясь: а куда же делось десятнадцать». Для семилетней девочки это, право, свидетельствует о задержке в развитии. И тут же через несколько страниц выясняется, что Алиса уже и таблицей умножения владеет неплохо, и «Гамлета» может процитировать, и роденовского мыслителя припомнить, и порассуждать о Первом, Втором и Третьем Риме. Не знаешь, что и подумать. Одно из двух: либо это две разные Алисы, либо одна, но страдающая раздвоением личности. В последнем, почти медицинском диагнозе убеждаешься ещё больше, когда девочка начинает, разговаривая сама с собой, обращаться к себе же то «сударь», то «сударыня». Явное раздвоение личности, к тому же усугубляемое комплексом гермафродита. Но всё это происходит не от того, что автор стремится показать Алису именно такой. Отнюдь нет. Он к ней попросту равнодушен. Он не любит её, в отличие от Льюиса Кэрролла, который обожал свою героиню. Потому-то Адэр и считает непозволительной роскошью тратить время на детальную разработку образа. Его цель иная. Он поглощён стихией нонсенса, той самой стихией, в которой Кэрролл так виртуозно забавлялся парадоксами, несоответствиями, недоразумениями и головоломками. Удаётся ли это Адэру? Скорее да, чем нет. Прежде всего, потому что он англичанин, а англичане, как всегда считалось, непревзойдённые мастера нонсенса. И всё же во всей этой игре в нонсенс, как бы порой она ни увлекала, чувствуется некая искусственность, скованность, излишняя старательность. Как будто играет не мастер, а ученик, усвоивший необходимые приёмы, но не привыкший ещё применять их на практике. Иногда, правда, автору (или переводчику?) удаётся продемонстрировать неплохой класс игры словами и в слова, благо сама задумка путешествия по Стране букв предоставляет такую возможность. Однако случается это не так часто, как можно бы и как бы хотелось. Потому, наверное, что пролезть сквозь игольное ушко кэрролловского мира совсем не так просто. И хотя Адэр, без сомнения, заглянул туда и даже увидел, как там всё происходит, стать полноправным жителем этого мира ему, увы, пока не удалось.
Джонс Д.У. Заколдованная жизнь Английская писательница Диана Уинн Джонс (род. в 1934 году) пришла в литературу сравнительно поздно — её дебют состоялся в начале 1970-х. Однако вскоре она стала выпускать по роману в год, удостоилась нескольких серьёзных премий и заработала репутацию одного из самых оригинальных и многообещающих авторов детского фэнтези. По-видимому, девочка из сказочного Уэльса, обожавшая Томаса Мэлори и сказки «Тысячи и одной ночи», была просто обречена сочинять занимательные истории о невероятном и несуществующем. В Оксфорде она внимала лекциям-проповедям Клайва С. Льюиса и напряжённо вслушивалась в бормотание Дж.Р.Р.Толкина. Оба, несомненно, оказали сильнейшее влияние на будущую писательницу: у неё почти нет книг, действие которых происходило бы в нашем мире; героев и события она, как правило, помещает в изобретательно придуманную и обстоятельно продуманную «вторичную реальность» — в точности так, как поступали её великие учителя. То же можно сказать и о цикле «Миры Крестоманси», который открывается романом «Заколдованная жизнь» («Charmed Life», 1977). Мир, изображённый писательницей, напоминает этакую «Англию в стиле ретро», с той только разницей что всякого рода маги, колдуны, некроманты, волшебники и чародеи здесь не редкость, а скорее обыденность. Есть наследственные способности к колдовству и у главных действующих лиц романа сирот Чантов — брата и сестры — Мура и Гвендолен. Правда, поначалу кажется, что это строптивой и амбициозной Гвендолен суждено стать могущественной колдуньей, а скромный и стеснительный Мур не обладает никакими талантами или не догадывается о них; он просто любит свою непутёвую сестрицу и безраздельно ей доверяет. Однако у дядюшки Крестоманси иное мнение на этот счёт. Крестоманси — не имя и не фамилия. Это высокий титул, которым владеет тот, кто в состоянии поддерживать порядок и равновесие во Вселенной при таком обилии магии и волшебства. Ведь волшебство можно использовать и во зло, и во благо. К тому же, наряду с магами, в том мире живут обычные люди, у которых тоже есть права, а волшебники и чародеи далеко не всегда готовы с ними считаться. Романы о Крестоманси появились задолго до книг Джоан Ролинг о Гарри Поттере, так же как задолго до возникновения «поттеромании» успели обзавестись многочисленными фэн-клубами. По мнению критиков, сочиняя истории о своём популярном герое, Ролинг ориентировалась прежде всего на Диану Уинн Джонс. Как бы там ни было, и «Миры Крестоманси», без сомнения, послужили на благо г-жи Ролинг. Что же касается Джонс… Встречи с ней мы ждали так долго, что, боюсь, она слегка запоздала. Уже не одно десятилетие писательница пользуется неизменным успехом везде, кроме России, и вот, наконец, её слава добралась и до нас. Но то ли ожидание чересчур затянулось, то ли ждали мы слишком многого, — радость от этой встречи почему-то оказалась не такой безусловной, как можно было надеяться. Читать «Заколдованную жизнь», пожалуй, чуть-чуть скучновато. В чём тут беда, разобраться непросто: в растянутости самого действия, рассчитанного на большой объём, в моей искушённости или же в суховатом переводе Анны Шульгат… Издательство «Азбука-классика» заявило о выпуске пяти частей «Миров Крестоманси». Кроме «Заколдованной жизни», это «Волшебники из Капроны», «Ведьмина неделя», «Жизни Кристофера Чанта» и «Вихри волшебства»; во второй события разворачиваются в Италии, в третьей — в другом параллельном мире, в четвёртой — возвращаются обратно в Англию. Стоит ли читать остальные книги о Крестоманси, чтобы сделать окончательные выводы, пусть каждый решает самостоятельно.
Ибботсон Е. Тайна замка Карры Кажется, у меня теперь есть ещё одна любимая писательница… Да, это она — Ева Ибботсон. В серии «Волшебство продолжается» уже выходили её «Мисс Ведьма» и «Операция “Монстры”», и от повести к повести мои симпатии к этой выдумщице и насмешнице лишь возрастали и крепли. С третьей книжкой и вовсе произошла мистическая история. Хотите верьте, хотите нет, но Ибботсон ухитрилась на какое-то время сделать меня главным героем своего небольшого романа (в оригинале он называется «The Haunting of Hiram C. Hopgood», 1987). Наверное, она и сама немножечко ведьма, потому что периодически я действительно ощущал себя двенадцатилетним Алексом (а что, подходящее имя), наследным лэрдом Карры, Эрренрига и Сетси (ах!), владельцем древнего шотландского замка, стоящего на берегу моря и, разумеется, битком набитого привидениями. Впрочем, замок мне (тьфу-ты, Алексу, конечно) вскоре пришлось продать. Уж больно хлопотное это занятие — вести хозяйство в огромном замке, где из слуг остались дворецкий да горничная. Тут же и покупатель нашёлся приличный — американский миллионер мистер Хирам С. Хопгуд; он, не торгуясь, выложил пятьсот тысяч фунтов — такой суммы кому угодно хватит на безбедное житьё где-нибудь в Торки. Вот только условие поставил нешуточное: в замке не должно быть ни одного, даже самого завалящего привидения! Что же делать?.. Ведь Алекс так привык к своим призракам, можно сказать, сроднился с ними! Да и как их не полюбить? По обыкновению, Ибботсон собрала на редкость колоритную и разношёрстную компанию: пузатый, бородатый викинг-великан Крок Тугобрюх, заменивший Алексу покойного отца; дряхлый, беззубый вампир дядюшка Лоус, на своём инвалидном кресле переехавший собственную вставную челюсть; деловитая, проказливая малышка-полтергейст по имени Флосси; безутешная утопленница-гувернантка мисс Спинкс, вечно мокрая и за долгие годы успевшая обзавестись перепонками на ногах; да ещё адская гончая-переросток по кличке Сирил. Ничего не поделаешь. Придётся им навсегда покинуть родные стены. Но… лучше я не стану опережать события и скажу только, что прежде чем люди и привидения найдут себе пристанище и новых друзей, и каждый обретёт своё счастье (какая же без этого сказка!), им предстоит ещё множество скитаний и приключений, среди которых схватка не на жизнь, а на смерть с похитителями дочки американского миллионера. Признаюсь, что временами при чтении этой книжки во мне просыпался-таки осторожный взрослый, которому начинало казаться, что не в меру бойкая сказочница чересчур увлекается чехардой событий и в своём веселье и резвости переходит всякие границы. Но при мысли, не почитать ли мне для разнообразия какие-нибудь «ужасно скрипучие» сказки про «Старые Башмаки» от издательства «Летающая тарелка», все сомнения развеивались бесследно. Уж лучше ехидная Ибботсон с её самозабвенной болтовнёй и лихими шуточками, чем такое занудство. И хотя её книги не далеко выходят за рамки развлекательной беллетристики, удовольствие, которое они доставляют, искупает всё. Как сказал по этому поводу Филип Пулман: «Такого рода забавы никогда не перестанут восхищать».
Ли Т. Пиратика Правдивая История об Удивительных Приключениях на просторах Дальних Морей, великодушно рассказанная Читателю достославной Танит Ли Лавры Роберта Льюиса Стивенсона определённо не дают покоя его соотечественнице Танит Ли (род. в 1947 году). «Пиратика» («Piratica», 2003) — совсем свежая книжка, однако стоит взять её в руки и приняться за чтение, как в памяти немедленно всплывает «Остров сокровищ», откуда ни возьмись появляется команда бравых пиратов, на свет извлекается потрёпанная карта, указывающая путь к старому кладу, а из далёкого далека доносятся неистовые попугайские крики: «Пиастры! Пиастры! Пиастры!». Всё так и есть: и Остров Сокровищ, и клад, и обгоревшая с одного края карта, и даже попугай, которого зовут Планкветт. Словарный запас у него, конечно, другой, да и хозяева другие. А вместо Джима Гокинса или одноногого Джона Сильвера — отважная девушка по имени Артия Стреллби. Если Стивенсон, замышляя «Остров сокровищ», намеревался сочинить «забавную историю для мальчиков», то «Пиратику», исходя из соображений высшей справедливости, Танит Ли явно писала для девочек. Иначе зачем бы ей понадобилось брать в героини отчаянную шестнадцатилетнюю девицу, ко всем прочим своим достоинствам страдающую от амнезии, а заодно от любви по несказанно прекрасному блондину с тёмно-синими глазами? Излюбленный приём бойкого беллетриста — лишить героиню памяти и, держа читателей в сладостном неведении относительно её истинной судьбы, шаг за шагом, постепенно приподымать завесу тайны, так, чтобы ни на минуту не угасало волнение: а что же будет дальше? В один прекрасный день воспитанница Академии для Благородных Девиц Артемизия Фитц-Уиллоуби Уэзерхаус свалилась с лестницы, больно ударилась головой и внезапно вспомнила кое-что из своего прошлого: оказывается, её матерью была несравненная Молли Фейт — Королева Пиратов, Владычица Дальних Морей. Шесть лет назад от взрыва корабельной пушки она погибла, а у её малолетней дочери начисто отшибло память. Теперь память, кажется, начала возвращаться, и стало ясно, что Артии более не место в унылых стенах Академии, откуда она, разумеется, тут же сбежала. Однако встреченные ею пираты — команда «Незваного гостя», корабля Молли Фейт, — уверяют, что они всего-навсего актёры, так же как и её мать, и всё, что вдруг вспомнилось Артии, происходило не в реальной жизни, а на театральных подмостках, в пьесе, которую они играли… Артию совершенно не тянет на сцену. Она мечтает о море, о ветре в снастях, о штормах и штилях, о вольной жизни благородных морских разбойников. «Весь мир — театр, в нём женщины, мужчины — все актёры», — руководствуясь этими словами великого драматурга, девушка отправляется навстречу приключениям… Имя Танит Ли уже известно в России «взрослым» поклонникам фэнтези, самые осведомленные из которых наверняка слышали о том, что свою карьеру эта плодовитая писательница начинала как автор книг для подростков. Вот и «Пиратика» — самое подходящее для них чтение. Подобно многим коллегам по цеху, сильно полюбившим в последнее время разного рода «альтернативные» истории, действие своего романа Ли помещает в параллельный мир, очень похожий на наш (каким он был веке примерно в восемнадцатом) и отличающийся лишь малозначительными деталями. Не совсем понятно, правда, зачем это ей. Пиратский роман — он и есть пиратский роман. И не всё ли равно, из Англии или из Ангелии держат путь герои, а тем более, куда направляются — в Америку или в Амер-Рику, в Индию или в Индею… Такое впечатление, что, заканчивая свою «пиесу», писательница прикинула так и эдак, сочла рассказанную историю слишком неправдоподобной и скоренько прошлась по тексту, заменив основные географические названия на «почти такие же». Возможно, она решила попросту перестраховаться. Хотел бы я посмотреть на того, кто станет искать «правды жизни» в этой лихой, разудалой, «отвязной» и безоглядно романтической книжке.
Пост N: 2182
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 27.01.09 01:08. Заголовок: Линдман М. Храбрая ..
Линдман М. Храбрая крошка Мемули Опасное место — туалет. В трубах там всегда кто-то возится, ворчит. А в унитазе наверняка живёт крокодил. «Божемой-божемой, — шепчет Мемули. — А вдруг он схватит меня за попу?» И вода, если её спустить, так «уж-ж-ж-ж-ж-ж-асно шумит», что того и гляди засосёт. Мамин клубничный кисель — превосходен. Но тот, кто бездумно наслаждается этим замечательным кушаньем, рискует остаться без языка. Поэтому Мемули «высовывает язык, чтобы проверить, на месте ли он». Здорово плескаться в тёплой ванне вместе с утёнком Тауно. Но «чем сильнее струя воды, тем выше пена», и вот уже пузырчатое чудище нависает над головой… А почему не видно утёнка? Всё ясно: Пенища съела его и теперь подбирается к Мемули!.. Ночью особенно страшно: уютное розовое кресло наливается зловещей синевой, а его пухлые подлокотники превращаются в огромные лапы, малюсенькие комочки пыли вырастают в косматых монстров, игрушки смотрят как-то уж слишком пристально, а что вытворяют тени, лучше вовсе не знать. «Храбрая крошка Мемули» — книжка о детских страхах, подстёгнутых безудержной фантазией. Но книжка не страшная, а интересная и даже весёлая. В сущности, это книжка-картинка: на каждой странице в среднем по пять с половиной строк, всё остальное — иллюстрации. Это делает историю живой и очень динамичной. Картинки — словно кадры мультфильма, миги застывшего движения: поднятая нога шагнувшего ночного чудовища — бывшего кресла, всколыхнувшиеся занавески, согнувшаяся под ветром трава, капли дождя наискосок через страницу… Иллюстрации плотно заселены. Каждый из обитающих там персонажей достоин отдельной истории. Вот воробьи, едущие на крыше рейсового автобуса. Куда они едут? Зачем? Один уткнулся носом, то есть клювом, в книгу. Путь неблизкий, а воробей любит читать… Может, всё это — только причудливый, беспокойный сон, приснившийся Мемули?.. Главное достоинство иллюстраций — улыбчивость. Улыбается игрушечная лошадка на палочке, чайник на столе, улитка на грибе, жучки-червячки в траве и даже крокодил, тот самый… Эти улыбки, плавные очертания фигур и спокойные цвета не позволяют страху разрастись; они могли бы превратить ночной кошмар в забавную сказку, рассказанную малышу на ночь… …если бы не одна важная вещь. О ней говорит мама Мемули, успокаивая плачущую дочку: «Храбрый — это тот, кто, несмотря на страх, всё равно идёт вперёд. Тот, кто не боится сказать, что ему страшно». Истина прописная, даже немножко затёртая, но только для взрослого, а для ребёнка четырёх лет — настоящее откровение. Придумала храбрую крошку Мемули замечательная финская художница Мерви Линдман. Это первая книга, в которой она выступает как автор не только рисунков, но ещё и текста. Короткие ёмкие фразы, сюжет, построенный с учётом особенностей возраста читателя (точнее, конечно, слушателя), позволяют утверждать, что в детской литературе Финляндии появился новый интересный писатель, который отважился на разговор с малышами. А благодаря переводчику Анне Сидоровой писатель этот появился и в нашей литературе.
Пост N: 2183
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 27.01.09 01:13. Заголовок: Парр М. Вафельное с..
Парр М. Вафельное сердце На мощном древе скандинавской детской литературы со стороны Норвегии появился молодой зелёный росток. А может, и не росток, а крепкая ветка, которую оседлала девчонка по имени Лена Лид. Рядом примостился её сосед и лучший друг Трилле. Он и рассказывает историю. Всё начинается с первого дня летних каникул, когда они провели канатную дорогу между своими домами, и Лена повисла на руках на высоте второго этажа. Потом был Иванов день, когда принято разводить костёр и сжигать чучело ведьмы. Ведьму, конечно, делали они и очень старались, но… Даже не спрашивайте, чем закончился этот чудный летний вечер!.. Дружище Трилле и соседская кнопка (так называет их дед) — дети как дети. Они любят своих родных, свою бухту Щепки-Матильды, где всего три дома, отделённые от моря широкими полями; любят горы, с которых зимой так здорово кататься на санках. И они не хотят ничего плохого, но кто же виноват, что у людей в девять лет так замечательно работает воображение, а от замысла до исполнения примерно пять секунд? Невинный рассказ в воскресной школе про Ноев ковчег едва не привёл к осуществлению проекта, перед которым содрогнулось бы человечество! Катер дяди Тора смог вместить и кроликов, и несушку с петухом, и жирного кота, и тёлочку, и шесть банок разных козявок — всякой твари по паре. Козёл, правда, был только один. Он-то всё и испортил. В какой-то момент (наверно, именно тогда, когда устаёшь смеяться) повествование делает неуловимый поворот к событиям неизбежным и грустным. Трилле и Лена одолевают эти горестные обстоятельства с той силой чувства и смелостью, какие не всякому взрослому по плечу. Хотя взрослые в «королевстве Щепки-Матильды» не так уж безнадёжно выросли, кое-что понимают и стараются не отставать от детей, насколько это возможно. Но юное поколение всё равно впереди. Похоже, что о некоторых приключениях своих героев Мария Парр знает не понаслышке, уж очень хорошо она смеётся на последней странице обложки. А под её фотографией помещен рецепт вафель — «Вафельное сердце».
Туве Аппельгрен Веста-Линнея и капризная мама Такое случается довольно часто. Мама мечтала, что они с дочерью славно и красиво проведут выходной – сходят в музей, поедят мороженого, погуляют в парке, покатаются на аттракционах, в конце концов, спокойно и неторопливо поговорят по душам, но неожиданно у девочки портится настроение и она отказывается выходить из дома. Именно так все и случилось в этой книге. Все началось с того, что мама поссорилась с Вестой-Линнеей из-за того, что девочка не захотела одевать колготки. Вот и получилось, что дочь почему-то заупрямилась, мать отчего-то вспылила; обиды друг на друга росли, как снежный ком, все пошло наперекосяк… В результате бедный ребенок чувствует себя одиноким и несчастным… Вообще это не совсем обычная семья, ведь здесь нет мамы и папы, здесь есть мама и некий Виктор. Думая о своей семье, грустящая из-за глупой ссоры с мамой Веста-Линнея, накрывая игрушечное чаепитие, запасает чашки для всех, в том числе и для Виктора. Да, он – не ее папа, но так уж вышло в этой семье, такое ведь тоже случается… Когда мама стала ругать дочь из-за разбитой чашки, а Веста-Линнея в ответ на обвинения предложила ее склеить, мама наконец-то нашла в себе силы опомниться и осознать свои ошибки. Она поняла, что отношения с ребенком похожи на хрупкий мыльный пузырь – только тронь, и он сразу же лопнет… Вот только название переведено неправильно. Мама по тексту, да и по иллюстрациям не капризная. Мама – монстр. Ведь это история про то, как мама, разозлившись, превращается в злобное существо, словно это не Вестина-Линнейнина мама, а свирепый и голодный белый медведь, замерзший в вечных льдах. Хочется отметить замечательные иллюстрации Саллы Саволайнен, не приторно-сладкие, но оригинально-юмористические.
Екатерина
Пост N: 2185
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Кейт ДиКамилло Приключения мышонка Десперо Удивительное путешествие кролика Эдварда Спасибо Уинн-Дикси Однажды познакомившись с творчеством современной американской писательницы Кейт ДиКамилло, вы уже не в силах будете пройти мимо следующей ее книги. Мир, созданный писательницей, завораживает и буквально втягивает в себя без остатка, заставляя забыть обо всех делах. Такое же полное погружение в мир книг ДиКамилло происходит и с детьми. В каждой книге свои герои и приключения и одна общая тема: что такое любовь, как ее найти и заслужить? Мышонок Десперо хочет спасти из подземного заточения принцессу Горошинку, которую полюбил с первого взгляда. Кролик Эдвард мечтает обрести дом с хозяевами, которым он будет дарить свою любовь, а страдающая от одиночества девочка Опал – найти друзей. У героев книг – трудная судьба. Десперо – изгой среди мышей: он не грызет книжки, а читает их, любит слушать музыку и совершенно не боится людей. Эдвард потерял хозяйку. Опал бросила пьяница-мать. Но несмотря ни на что, герои продолжают бороться за свое счастье. Десперо вдохновляет на подвиги любовь к принцессе. Никого не любивший Эдвард научился любить за время трудного и рискованного путешествия. Опал не унывает и находит друзей благодаря веселой дворняге Уинн-Дикси. Книги удивляют новизною сюжета, но новизну эту питают родники классической литературы. Взрослый читатель легко обнаружит учителей Кейт ДиКамилло: Андерсена, Гофмана, Сервантеса. Ребенка эти книги учат разбираться в сложных жизненных понятиях: что такое любовь и ненависть, храбрость и предательство, можно ли простить и любить однажды предавшего тебя или оступившегося человека. В книгах Кейт ДиКамилло ребенок столкнется не только с радостными, но и с печальными сторонами бытия. Не надо бояться, если во время чтения его охватит грусть. Маленький человек переживает, задумывается о жизни, а значит и духовно растет. Не поэтому ли книги Кейт ДиКамилло заслужили мировое признание и множество наград, в том числе золотую медаль всеамериканского общества «Выбор родителей» и «Медаль Ньюбери» за особый вклад в детскую литературу?
Екатерина
Пост N: 2186
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Галина Лебедева Приключения Огуречной Лошадки В мире сказочных существ – пополнение. Знакомьтесь: Огуречная Лошадка. Выросла на огородной грядке. Ее призвание – дарить окружающим радость и счастье. К сожалению, Лошадка не вечна, и через три месяца должна исчезнуть, но за это время она успеет сделать счастливой девочку Катю. Каждое утро Катя дует в зеленую травинку, вызывает Лошадку и отправляется на ней в увлекательное путешествие. Огуречная Лошадка не только бегает, но и летает. Без нее Катя никогда бы не побывала в дупле в гостях у Белки и ее мужа – профессора Хвостатова. Лошадка научила Катю видеть чудеса повсюду. И теперь девочка могла наблюдать, как облака превращаются то в стадо овец, то в караван верблюдов, то в огромного слона. Она стала слышать разговоры насекомых и беседы мухоморов, сыроежек и маслят. Но вскоре над Огуречной Лошадкой нависла беда: ее захотели заполучить и другие обитатели дачного поселка – Повар и Дачник-Неудачник. Не для того, чтобы радоваться и быть счастливыми. Повар мечтал приготовить из Лошадки необыкновенное кушанье и прославиться как лучший повар мира, а Дачник-Неудачник – выдать ее за свое гениальное изобретение. Новые приключения Огуречной Лошадки и Кати уже не радостные: Лошадке постоянно грозит гибель, а маленькой девочке приходится спасать своего друга от коварных взрослых… «Приключения Огуречной Лошадки» - последнее произведение писательницы Галины Лебедевой. Оно существенно отличается от известных сказок о девочке Маше («Как Маша поссорилась с подушкой», «Как Маша нянчила воронят»). Сказочные чудеса и превращения соседствуют здесь с сатирой на современную действительность. Предприимчивые взрослые быстро сообразили, что можно нажиться и на исчезнувшем чуде. В поселке установили памятник Лошадке, переименовали в честь нее улицу, и в тихое место хлынули туристы. В мире наживы нет дела до того, что гибнет природа вокруг поселка. Не смягчает мрачной картины и счастливый конец: к радости Кати следующим летом на огородной грядке рождается новая Огуречная Лошадка. Злодеи не наказаны, а значит, опять будут пытаться овладеть Огуречной Лошадкой… А может быть, этим концом писательница хотела сказать, что не все потеряно, если детскую душу не затронул вирус наживы и предательства, а рождение новой Лошадки означает неистребимость доброты и счастья?
Екатерина
Пост N: 2198
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Дина Сабитова Цирк в шкатулке Жил на свете маленький Марик, который был сиротой и мечтал уйти из приюта. Однажды мальчику повезло – ему удалось побывать в самом настоящем цирке! После этого он загорелся безудержным желанием стать частью этого сказочного, волшебного и маняще-прекрасного мира. Для того, чтобы начать новую жизнь, Марик спрятался в повозке циркачей… Вот так и начались его удивительные приключения. Надо сказать, что мальчик феноменально решал любые математические примеры, что впоследствии помогло ему познакомиться с принцессой Карамелькой. Когда-то ее родители утратили способность радоваться жизни, и теперь они каждый день заставляют ее страдать над математическими пособиями… Также он познакомится с прекрасной лошадкой Льдинкой, которая жить не может без скачек; благородным осликом Филиппом, который отдал бы все ради знакомства с красавицей-лошадкой; грустным клоуном Эвой, которая очень редко улыбается; маленькой собачкой Китценькой, мечтающей о новой коллекции модной одежды; большой собакой Миской, которая вопреки своему грозному виду очень добра и спокойна; умудренной опытом лошадью Аделаидой, дающей всем подряд полезные и бесполезные советы; чудо-фокусником Иогансоном, который в день рождения матери никогда не забывает сыграть ее любимую мелодию. Также он встретится с Директором цирка, который следит за порядком и выручает друзей из непредвиденных ситуаций, и с его правой рукой – Казимирой. Она стремится добиться от своего покровителя восхищенных взглядов, продает билеты и дрессирует собак. Есть здесь еще Фрейлина – барышня, мечтающая о маленьком трогательном щенке, о котором она могла бы заботиться. У каждого персонажа свой характер; свои мечты, мысли и чувства. За каждого из них переживаешь, хоть и веришь в счастливый конец. Наверное, «Цирк в шкатулке» Дины Сабитовой - это и есть «Заветная мечта». Произведение Ильи Боровикова «Горожане солнца» кажется немного мрачным; «Аксель и Кри» Леонида Саксона – это история с элементами фантастики, которую поймет не каждый; «Детство Левы» Бориса Минаева оставляет после себя ностальгические и грустные чувства. А «Цирк…» оставляет после себя легкое и нежное ощущение искренности и теплоты. И пусть «Мы не ангелы, мы не умеем обманывать время», но ведь «когда от биения сердца ломаются стены, обычный вдох может тянуться век». Наверное, лучше и не скажешь…
Екатерина
Пост N: 2200
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Туве Аппельгрен Веста-Линнея и капризная мама Мама мечтала о том, как замечательно проведет выходной вместе с дочерью Вестой-Линнеей, но мечты ее превратились в прах из-за каприза девочки. Сначала она отказалась надевать колготки, потом нагрубила и вывела маму из терпения. На прогулку они все же пошли, но радости от нее не испытывали. Мама молчала и не обращала внимания на Весту-Линнею. «Ну тогда и мне на тебя наплевать, - решала Веста-Линнея, - раз тебе на меня наплевать». В молчании вернулись они в дом. Обида девочки на мать растет как снежный ком. Играя в свой любимый фарфоровый сервиз, она расставляет чашки для всех, кроме мамы. Неожиданно одна из чашек разбивается как раз в тот момент, когда в детскую входит мама. Возможно, она хотела первой помириться с дочерью, но разбитая чашка спровоцировала новую ссору со слезами и криками друг на друга. «Я не хочу с тобою жить!» - заявляет матери Веста-Линнея. Кажется, что все пути к примирению отрезаны, и мать и дочь стали чужими друг для друга. Прежняя счастливая жизнь разбита как фарфоровая чашка, и склеить ее невозможно… К счастью, герои книги вовремя опомнились и осознали, что вели себя неправильно и некрасиво. Драматическая история завершилась миром. Небольшая книжка для чтения детям взрослыми расскажет и тем и другим о том, как важно понять и простить друг друга, как не дать обиде перерасти конфликт отцов и детей. При этом в ней нет нравоучительности и занудства. Хочется отметить замечательные иллюстрации Саллы Саволайнен, не приторно-сладкие, а пронизанные юмором, как и текст книжки. Интересно будет узнать у детей: почему не Веста-Линнея, а ее мама названа капризной?
Екатерина
Пост N: 2213
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
33
Отправлено: 15.02.09 21:09. Заголовок: Ирина и Леонид Тюхтя..
Ирина и Леонид Тюхтяевы Зоки и Бада В этой книге пять действующих лиц: бада и четыре зока. Аналогии этим сказочным персонажам нет. Про баду говорится, что он – черный и «в шерсть /…/ теплую одет». А вот портрет зока: С виду зок похож на зока – Лап четыре у него, По бокам два круглых бока, А внутри нет ничего. Так, с самого начала, включается игра воображения. Каждый может представить героев по-своему, а потом согласиться или не согласиться с их портретами, созданными художником. Мохнатый бада поселился около пруда. «Травку косил, воду носил, а сам думал, что бы ему еще хорошее сделать. И придумал он завести себе пчел». Так началась у бады не жизнь, сладкая сказка. Но, оказывается, помимо бады мед любили и зоки. Поселившись в банках с медом, они стали опустошать кладовую бады. К своему несчастью, бада был добр, и вместо того, чтобы прогнать зоков, он пригласил их жить в своем доме, надеясь, что они найдут друг с другом общий язык. Не тут-то было! Непослушанию зоков не было предела. Они не хотели умываться и съели земляничное мыло. От овощного супа наотрез отказались и придумали вот такой рецепт супа: берется четырнадцать банок меда, в него крошится мешок шоколадок, добавляется девяносто восемь ложек клубничного варенья и бидон сгущенки. Зоки превратили жизнь бады в сладкий кошмар: все попытки перевоспитать их терпели крах. Устав от обмана и хитростей этих тварей, бада сбегает от них на Луну, но зоки достают его и оттуда, когда полностью опустошают все банки с медом. Нетрудно увидеть, что бада – это пародия на воспитателя. Не сумев убедить зоков словом, он прибегает к угрозе: привинчивает на голове рога. При виде их зоки затихают, но своих проделок не оставляют. В свою очередь зоки – это пародия на детей, эгоистичных, непослушных, абсолютно невоспитанных, жаждущих сладкой жизни. Но одновременно они беззащитны и трогательны, как все маленькие дети, и покоряют своими восприятием привычных для взрослого слов и понятий. - Послушай, а ты не слипнешься? – забеспокоился бада, когда Зок стал пить мед из банки. - Не, - отмахнулся Зок. / / Вот я раз на липу за медом полез, а там такие злющие пчелы встретились! Ух, я с той липы слипнулся, так слипнулся, с самого верха. А тут чего… мед, он полезный. И мы, зоки, полезные, потому что мед едим. Другое тоже едим – шоколадки, зефир, конфеты всякие. А мед прям терпеть не можем, как увидим, сразу заводимся в нем и съедаем. /../ Ну что у тебя еще съесть интересного? Такой словесной игрой переполнены страницы книги. Как это ни удивительно, но перевоспитание зоков началось с преображения бады. До встречи с зоками он жил один и ни в ком не нуждался. Это был самодовольный, трудолюбивый, ни в ком не нуждающийся эгоист. Знакомство с зоками пробудило у него любовь и нежность к своим воспитанникам, стремление оберегать их. Бада отбросил рога, когда понял, что силой не завоюешь сердца зоков. Встреча с бадой преобразила и зоков. В начале сказки внутри, т. е. в душе, у зоков не было ничего. А к концу у них появилась совесть, желание стать хорошими и любовь к баде. Рецепты преображения воспитателя и воспитанников не подаются не блюдечке. Их надо разглядеть за чередой увлекательных событий. Литературовед Ирина Арзамасцева в рецензии на первое издание книги поставила сказку Тюхтяевых рядом с «Вредными советами» Григория Остера «на том основании, что в обеих книгах активно разрабатываются залежи черного юмора /…/. Тюхтяевы, - пишет И. Арзамасцева, - пошли значительно дальше, их чернуха не просто весела, она еще и обрела лирическую задушевность и философскую глубину, их произведение – безусловное свидетельство зрелости нынешних литературных тенденций». Разделяя эту оценку книги, данную И. Арзамасцевой, нельзя согласиться с ее мрачным выводом о том, что зоки – зараза, заполонившая мир и несущая ему гибель. История Преображения черного бады и четырех зоков внушает надежду на лучшее.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 287
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет